ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА
В ТИПОЛОГИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

66. Объекты и субъекты в языковой политике

Языковая политика - это все виды сознательной деятельности общества, направленной на регулирование использования языка. Помимо сочетания языковая политика, в близком значении иногда употребляют термины языковое строительство и языковое планирование.

Термин языковое строительство возник в СССР: так в 20 - 30-х годах называли развернутую государством работу по интенсивному развитию малых и окраинных языков (создание алфавитов для бесписьменных языков; создание национальных терминологий; развитие образования, печати, делопроизводства на языках национальных меньшинств). Термин языковое планирование (language planning) стал популярен с 60-х годов, в особенности в исследованиях национально-языковых проблем в странах Третьего мира. Впрочем, впервые этот термин появился в работе Эйнара Хаугена (1959) о языковых конфликтах в Норвегии.

С терминами языковое строительство и языковое планирование нередко связывают политику именно позитивную, направленную на укрепление коммуникативных и социальных возможностей конкретных языков. Между тем деструктивное воздействие на язык, его запрещение или ограничения в его использовании - это тоже языковая политика. Поэтому термин языковая политика предпочтителен как общее обозначение любой практики сознательного воздействия на языковую ситуацию - практики и позитивной, и негативной (ограничительной и разрушающей).

199

66.1. Ранние факты из истории языковой политики. В условиях дву- или многоязычия языковая политика состоит в определении функций и сфер употребления сосуществующих языков.

В одноязычном социуме объектом языковой политики являются языковые нормы в письме, грамматике, лексике, стилистике, произношении. Нормирование направлено в большей мере на речь письменную, чем на устную, и на общение преимущественно официальное (формальное) и публичное, а не повседневно-бытовое и частное.

История языковой политики началась давно. Вот некоторые ранние события:

  • в VIII в. до н.э. в Древнем Китае проводится первая реформа письма: устранены варианты в написании отдельных иероглифов; графика знаков была стандартизирована и приспособлена для надписей на бронзе и камне (Амирова, Ольховиков, Рождественский 1975, 63);
  • в 813 г. Турский собор епископов разрешил проповеди на народных языках (при том, что в богослужении (литургии) по-прежнему была возможна только латынь);
  • в 1539 г. во Франции королевским ордонансом предписано в судебно-юридической документации использовать исключительно французский язык. Этот указ непоправимо ослабил позиции провансальского (окситанского) языка южной Франции, прославленного поэзией трубадуров (Алисова, Репина, Таривердиева 1987, 18);
  • в 1566 г. в Великом княжестве Литовском, где в письменности использовались языки старобелорусский (он назывался руский езык, а в противопоставлении церковнославянскому - также и проста мова), церковнославянский, польский, латынь, еврейский, литовский, татарский (последний - в культовой письменности татар), Статут Княжества ввел предписание вести документацию на старобелорусском языке и при этом кириллицей: "А писар земский маетъ поруску литерами и словы рускими ecu листы и позвы писати, а не иншым езыком и словы"1.

66.2. Кто планирует и кто проводит языковую политику. В разных странах субъектами языковой политики выступают различные государственные и негосударственные органы и институции.

200

Их объединяет связь с тремя сферами жизни: 1) школа; 2) книги и печать (позже также и радио, кино, телевидение); 3) регулирование этнических (или этнорелигиозных) взаимоотношений общин (в полиэтнических социумах). Перечень субъектов языковой политики (ранжированный по силе их воздействия) такой:

  • 1) Комитеты (министерство, департамент) по делам межэтнических отношений создаются для руководства практической работой в сфере таких отношений в многонациональных государствах, например, Государственный комитет Российской Федерации по делам федерации и национальностей2. Аналогичные комитеты есть в Китае, Индии, Нигерии, Испании, Канаде. Для научно-информационного обеспечения работы таких административных структур создаются научно-исследовательские объединения (например, Центр по изучению межнациональных отношений при Институте этнологии и антропологии РАН, Центр социологического анализа межнациональных отношений Российского Независимого института социальных и национальных проблем, Институт Национальных проблем образования Министерства образования РФ, Институт языков народов России РАН, Экспертный совет по вопросам языка и языковой политики в образовании при Министерстве образования России; Центральный Институт национальностей в Китае, Институт языков национальных меньшинств Китайской академии наук; Комиссия по изучению билингвизма и бикулътурализма в Канаде и под.).
  • 2) Министерство (департамент) школ и специального образования, во-первых, в условиях дву- или многоязычия, опираясь на конституцию и законы страны, определяет степень и характер использования тех или иных языков в средней и высшей школе, что затем во многом определяет характер индивидуального билингвизма подрастающих поколений; во-вторых, школьное министерство определяет общеобразовательный стандарт владения языками социума (одним или двумя, иногда тремя). Например, министерство может поднять общий уровень владения языком, если увеличит число уроков по языку, если расширит и усложнит общеобразовательные программы по языку (например, введет в старших классах уроки по культуре речи и стилистике), если поднимет требования к уровню языковой подготовки для потенциальных студентов, если предусмотрит для всех студентов, допустим, практикум по официально-деловому письму и т.д.

201

  • 3) Руководство масс-медиа (государственные и негосударственные комитеты по печати, радио, телевидению; министерства информации; советы директоров теле- и радиокомпаний; высшие редакционные советы и т.п.) и руководство книгоизданием, во-первых, в условиях дву- или многоязычия, определяют соотношение объемов массовой коммуникации и книжной продукции на том или ином языке (языках) данного социума; во-вторых, вырабатывает общую линию в отборе языковых средств и возможностей (например, при выборе между строго кодифицированным вариантом литературного языка и его более мягким разговорным вариантом; в определении степени допуска в эфир, в газету, книгу диалектной речи, молодежного арго или сленга). Эта общая линия реализуется не столько в специальных предписаниях (хотя известны и предписания3), сколько в практической работе редактора текстов масс-медиа и книг.
  • 4) Научные учреждения, в задачи которых входит оценка речевых инноваций с точки зрения их нормативности и кодификация норм литературного языка в нормативных словарях, грамматиках, справочниках по культуре речи, словарях трудностей. В Европе и Америке первыми учреждениями такого рода были академии, которые создавались именно для филологических целей: в Италии (1582), Франции (1635), Испании (1713), Швеции (1739), России (1783), США (1820), Венгрии (1830). В наше время при исследовательских лингвистических центрах нередко создаются службы "скорой помощи" населению в вопросах культуры речи и языковой правильности.

202

  • 5) Добровольные клубы (общества, товарищества) защитников (любителей, ревнителей) родного языка, пропагандирующие языковые нормы и культуру речи, воспитывающие внимание и любовь к языку, - например, Славистическое общество Словении (восходит к Лингвистическому кружку, основанному в Любляне в 1779 г.), Беседа любителей русского слова (1810 - 1816) Г.Р. Державина и А.С. Шишкова, а также клуб оппонентов шишковской "Беседе" - "Зеленая лампа" карамзинистов (1819 - 1820; участником "Зеленой лампы" был Пушкин), Общество любителей польского языка (1920), Товарищество белорусского языка имени Франтишка Скорины (с 1990 г.) и под.

Понятно, что принципы и цели в языковой политике ее разных субъектов могут быть существенно различны. Бывало так, что научные учреждения отнюдь не всегда шли в фарватере правительственных стратегий.

В начале 1905 г. в Петербургской Академии Наук по инициативе академиков А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова, Ф.Е. Корша была создана "Комиссия по вопросу об отмене стеснений малорусского печатного слова". Комиссия подготовила доклад (его основным автором был Шахматов, член Правления Академии) в защиту украинского языка, причем именно как языка, а не диалекта4. Голос Академии в защиту белорусского языка прозвучал в 1907 г., когда Академия рассмотрела проект об издании "Памятников белорусского языка и словесности" в 2-х томах, представленный редактором журнала "Этнографическое обозрение", хранителем Румянцевского и Дашковского музеев Н.А. Янчуком.

В 1909 г. А.А. Шахматов, Ф.Е. Корш и А.Е. Крымский составили программу для издания украинской энциклопедии. В 1914 - 1915 гг. Шахматов читал в петроградском университете курс "Белорусский язык в современных его говорах". По инициативе и при поддержке Шахматова его ученик Бронислав Тарашкевич, "кандидат филологии"

203

Петроградского университета5, разработал первое нормативное описание белорусского языка "Беларускую граматыку для школ" (Вильня, 1918).

Следует подчеркнуть, что и после свобод русской революции 1905 г, защита украинского и белорусского языка вовсе не была общим местом российского либерализма. В 1915 г. "Московские ведомости" (21 мая) в бранной статье "Два академика" (о Шахматове и Корше) обвиняли Шахматова в украинофильстве и агитации за белорусский сепаратизм. К чести дореволюционной российской филологии ее самые выдающиеся представители - Шахматов и Бодуэн де Куртенэ - были последовательными демократами. (О Бодуэне де Куртенэ в этой связи см. Мечковская 1996, 127- 31).

204


1 Эта норма содержалась и в редакции Статута 1588 г. См.: Статут Вялiкага княства Лiтоўскага 1588. Тэксты. Даведнiк. Каментарыi. Мн.: Выд. "Беларуская Савецкая Энцыклапедыя", 1989. С. 140.
2 Образован в 1992 г. как Государственный комитет Российской Федерации по национальной политике.
3 3 Редакция "Лос-Анджелес Тайме" в 1993 г. издала инструкцию "Guidelines on Ethnic, Racial and other Identification", в которой, чтобы исключить возможность обидных для меньшинств слов, предлагалось ряд этнонимов и названий расовых групп, развивших отрицательную коннотацию, заменить безоценочной лексикой: вместо black рекомендуется писать и говорить Afro-American (African American), вместо Indian (применительно к американским индейцам) - Native American, вместо white 'белый' - Anglo. Слово colored (некоторое время оно было эвфемистическим обозначением черных, вместо ставших оскорбительными Negro и Negress, но позже само развило пейоративную окраску) по отношению к американцам не следует употреблять вовсе, оно допустимо только применительно к Южной Африке, где означает 'лицо смешанного расового происхождения'. Бракуются даже идиомы с пейоративно окрашенными этнонимами, например, Dutch courage 'храбрость во хмелю, пьяная удаль', Dutch comfort - 'могло быть и хуже; слабое утешение', Dutch treat 'угощение, оплаченное каждым участником' (Dutch - 'нидерландский, голландский' и как архаизм - 'немецкий'). См. Швейцер 1996.
4 Доклад был напечатан через 5 лет. См.: Шахматов А.А. Об отмене стеснений малорусского печатного слова. СПб., 1910. - 43 стр.
5 В российских университетах до 1919 г. степень кандидата присуждали выпускникам, которые заканчивали курс с отличием.
Rambler's Top100
Lib4all.Ru © 2010.