Лингвисты мира бьют тревогу: языковое разнообразие планеты стремительно сокращается. Проводят параллели с исчезновением многих видов животных, растений, с экологическими катастрофами: вместе с умиранием сотен языков все это - разные проявления нарастающего неблагополучия в мире. Вслед за "красными книгами" фауны и флоры появились "красные книги" языков (см. Красная книга 1994). Вопрос о выживании "умирающих" языков стал основным на XV Международном лингвистическом конгрессе (1992 г., Канада). Конгресс выработал ряд конкретных рекомендаций для ЮНЕСКО, направленных на защиту языков, которым грозит исчезновение. ООН объявила годы 1994 - 2004 Международным десятилетием коренных малочисленных народов мира. В России таких народов 63.
Как считает Кристиан Леман (Германия), число языков мира было самым большим в XV в., т.е. до колонизации Африки, Америки, Австралии. По оценкам экспертов, к концу XXI в. из 6000 языков Земли уцелеет только 10 % языков (Леман 1996, 181). В доколумбовой Северной Америке было 1500 языков, сейчас их осталось несколько десятков5. Ежегодно исчезает около 12 языков. В Канаде таких угасающих языков (индейских) свыше 50, в Южной Америке - более 100, в Африке - около 200; в Австралии из 2000 еще недавно живых, хотя и малочисленных местных языков после смены двух-трех поколений уцелеют лишь около 200 языков (Потапов 1996).
В одной из книг А.Е.Кибрика в главе "Проблема исчезающих языков в бывшем СССР" предложена следующая градация языков по их "жизнестойкости": здоровые, больные, исчезающие, мертвые языки. На основе многолетних полевых исследований автор расположил 17 исчезающих языков России (Сибири и Дальнего Востока) по их продвинутости к мертвой точке (см. Кибрик 1992, 67 - 79), По данным Н.Б. Бахтина, в
124
районах Крайнего Севера имеется 26 таких языков (Вахтин 1992)6.
Впрочем, тревогу вызывает не только угасание "больных" и "исчезающих" языков, но и сужение сфер использования "здоровых" языков, в том числе языков международного общения и великих культур, - вследствие экспансии мировых языков, особенно английского. Против засилья английского языка в международных коммуникациях, в рекламе, в бизнесе аудио-, видеозаписей и шоу-бизнесе, в Интернете, постоянно выступает национально озабоченная общественность Западной Европы, особенно во Франции, Португалии, Испании, Германии, Италии. Однако это не столько защита "родного языка в родной стране", сколько конкуренция сильных языков за регионы распространения в мире, за сохранение и упрочение своей роли в международной политике и культуре.
Свои проблемы со "здоровьем" языков решают народы Восточной Европы. Перестройка и гласность, а затем падение Берлинской стены, распад СССР и образование новых независимых государств привели к значительному возрождению языков бывших советских республик. Процессы национального возрождения начинались в разных стартовых условиях и шли с разной силой, однако нет сомнения в том, что национальный подъем был повсеместным. Титульные языки бывших советских республик стали государственными; резко выросли объемы коммуникации на всех без исключения новых государственных языках, расширились их социальные функции и перспективы; поднялся престиж. Однако возрождение языков на постсоветском пространстве - это длительные и непростые процессы, и все же они набирают силу.
В Западной и Центральной Европе начиная с 60-х гг. XX в. активизируется стремление сохранить и возродить культурно-языковую самобытность различных этнических групп населения. Несколько позже эти тенденции нашли опору в движении к "новому
125
федерализму", включающем экономику и политику. О методах возрождения языков будет сказано ниже (см. §§ 73 - 77), пока же приведем некоторые факты.
В ряде ситуаций речь идет о расширении социальных функций и повышении статуса языка близкородственного к основному языку государства. Таковы каталанский и галисийский языки по отношению к испанскому в Испании; фриульский и тирольский в Италии; фарерский в Дании (на обладающих автономией Фарерских островах); фризский в Нидерландах (в провинции Фрисландия). В Славии аналогичные движения в защиту местных языков связаны с "литературными микроязыками". Это термин А.Д. Дуличенко, который описал 12 региональных языков в бывшей Югославии, Польше, Чехии и Словакии (югославо-русинский, чакавский, кайкавский, прекмурско-словенский, кашубский, ляшский, восточнословацкий, резьянский), а также за пределами славянских земель: молизско-хорватский в Италии, карпаторусинский ("американский") в США, банатско-болгарский в Банате7, градищанско-хорватский в Западной Венгрии (см. Дуличенко 1981). Если говорить о микроязыках в пределах Славии, то это территориально ограниченные варианты славянских языков, носители которых стремятся сделать эти диалекты литературными языками, т.е. распространить в местной школе, печати, в литературном творчестве. В других, более сложных случаях усилия защитников миноритарного языка направлены на его сохранение в условиях неродственного двуязычия. Таким языком по отношению к испанскому является баскский язык - древнейший неиндоевропейский язык Западной Европы, сейчас генетически изолированный. При режиме Франко баскский язык, как и каталанский и галисийский, был запрещен; значительная часть басков утратила родной язык. По испанской Конституции 1978 г., баскский язык, наряду с испанским, признан официальным языком Страны Басков (автономная область Испании). Он используется в национальной школе, прессе. На Британских островах и во Франции предметом специальной защиты являются кельтские языки ранних индоевропейских поселений в этих землях: в Шотландии - гэльский, в Уэльсе - валлийский, в Ирландии - ирландский, на полуострове Бретань во Франции - бретонский.
126
Особый и замечательный по результатам случай представляет собой возрождение иври́та - современной модификации древнееврейского языка. Возвращение иврита в качестве живого языка называют одним из чудес XX в.
В Палестине и Иудее древнееврейский был обычным, повседневным языком еврейского народа еще в первые века нашей эры. Однако после римского завоевания и рассеяния иврит вышел из употребления в качестве разговорного языка, хотя и оставался языком религиозной практики и духовно-светской книжности. Евреи диаспоры перешли на индоевропейские языки: это были или языки тех народов, среди которых они жили, или и́диш (язык германской подгруппы, сформировавшийся в X - XIV вв. на базе одного верхненемецкого диалекта), или лади́но (язык романской подгруппы, сложившийся в XVI в. на основе кастильского языка). Начиная с XIV в. на идише создается значительная еврейская литература, в XIX в. - еврейский народный театр. По данным Роджера Белла, еще в 1961 г. идиш был первым или вторым языком для 75 % евреев мира (Белл 1980, 220).
Однако со 2-й половины XVIII в. евреи, преимущественно в Восточной Европе, начинают возрождать древнееврейский язык (иврит). Вначале он возвращается в просветительскую и художественную литературу; со 2-й половины XIX в. иврит начинают употреблять и в повседневном общении. Выдающаяся роль в возрождении иврита принадлежит легендарному Элиэзеру Бен-Йегуде (1858 - 1922). Переселившись в 1880 г. из Европы в Иерусалим и оказавшись во главе движения за объединяющий иудеев иврит, Бен-Йегуда сумел организовать издание на иврите газет и книг. Он создал словарь живого иврита, включив в него сотни неологизмов, которые он составлял с полным знанием многовековой литературной традиции на древнееврейском языке8. С образованием государства Израиль (1948) иврит становится его официальным языком (наряду с арабским).
127
5
International Encyclopedia of Communications / Ed. at the Annenberg school of Communications, University of Pennsylvania. Oxford - New-York - Toronto, 1989. P. 48 - 49. Об исчезающих языках в различных регионах мира см.: Endangered Languages / Ed. by R.H. Robins & E.M. Uhlenbeck. Oxford - New York, 1991. - 273 p.
6
При этом языки крайне неравномерно изучены. По данным К. Лемана, о половине языков мира известно
только то, как они называются. Для примерно тысячи языков имеются лингвистические описания, но иногда они содержат лишь грамматику. Документированность малых и исчезающих языков совершенно недостаточная: "скорость исчезновения языков превышает скорость описания" (Леман 1996, 182).
7
Бана́т - историческая область в пограничье между Румынией и Хорватией, куда в XVIII в, переселились болгары-католики.
8
Раби Йосеф Телушкин. Еврейский мир: Важнейшие сведения о еврейском народе, его истории и религии. М.: Лехаим, 1998. С. 218 - 219.