VI.9. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
И КУЛЬТУРА РЕЧИ

ПОНЯТИЕ СИНТАКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ.
ДВА ТИПА НАРУШЕНИЙ СИНТАКСИЧЕСКИХ НОРМ

Синтаксические нормы - это сфера речевой культуры, регламентирующая построение и использование в речи синтаксических конструкций, предусмотренных системой языка. Наиболее тесно этот вид норм связан, конечно, с синтаксическим строем языка, но он обнаруживает связи и с морфологическим строем, и с лексикой.

Начальное понятие о синтаксических нормах дают примеры их нарушения. Приведем наиболее простые примеры: * Отзыв на статью; *Рецензия о спектакле; *Характеристика на ученика. Во всех трех словосочетаниях наблюдаем неправильное управление: существительное отзыв должно управлять не винительным падежом с предлогом на, а предложным с предлогом о (отзыв о статье), а существительное рецензия - наоборот (рецензия на спектакль}; существительное характеристика должно управлять родительным падежом без предлога (характеристика ученика).

Каждый взрослый человек, для которого русский язык - родной, как правило, вполне удовлетворительно владеет законами построения словосочетания и предложения и не допускает, в частности, ошибок в управлении (например, он не скажет *´Садитесь за машину вместо Садитесь в машину, не напишет * Книга под жизнь художника вместо Книга о жизни художника и т.п.). Но в строе языка есть такие участки, где разные - иногда близкие, даже синонимичные - модели синтаксических конструкций вступают в отношения конкуренции, и часто одна модель, стремясь вытеснить другую, встречается с серьезным сопротивлением. В результате возникают колебания, и говорящий (пишущий) испытывает трудность: он не знает, какой из двух - а иногда и больше - вариантов ему выбрать. Кроме того, иногда медвежью услугу говорящему или пишущему оказывают аналогии, которыми язык буквально пронизан: например, слова отзыв и отклик близки по смыслу, но обладают разным управлением (отозваться можно о чем-либо, а откликнуться - на что-либо). Ошибочное словосочетание *отзыв на статью - результат

259

как раз таких колебаний, вызванных действием аналогии и незнанием говорящего или пишущего, какой из двух вариантов, представляющихся ему одинаково возможными, является правильным. Именно в таких случаях вступают в действие синтаксические нормы, предписывающие, какой вариант следует избрать.

Однако не следует думать, будто синтаксические нормы - это всего лишь правила построения предложений и словосочетаний в сложных, вариантных случаях. Ведь можно построить множество предложений, не нарушив ни одного закона синтаксической системы, но при этом явно отступив от норм и вызвав незапланированный эффект - чаще всего комический, хотя бывает и так, что фраза против воли автора становится двусмысленной, неудобопонимаемой или даже бессмысленной. В подобных случаях также приходится говорить о нарушении синтаксических норм.

Рассмотрим для примера одну фразу из школьного сочинения:

*На Дунае стоит крепость, а на крепости стоит Ярославна.

Действительно, в этой фразе с точки зрения собственно синтаксиса все правильно, ни один закон построения синтаксических конструкций здесь не нарушен: подлежащие согласованы со сказуемыми, порядок слов верен, предложно-падежные формы существительных-обстоятельств выбраны безошибочно. Но вот с точки зрения синтаксических норм в этом предложении далеко не все благополучно: не случайно при чтении возникает комический эффект, к которому автор нисколько не стремился. Этот эффект вызван несколькими причинами, которые будут рассмотрены далее.

Чтобы овладеть синтаксическими нормами, недостаточно просто научиться правильно строить словосочетания и предложения; необходимо учитывать значение конструкции, связи синтаксиса и лексики, синтаксиса и морфологии. Очень часто, разбирая то или иное нарушение синтаксических норм, приходится убеждаться в том, что в неудачной фразе не столько нарушены законы синтаксиса, сколько не учтено его взаимодействие с лексикой и морфологией. А взаимодействие это бесконечно многообразно, потому что лексика языка практически неисчерпаема, да и разнообразие морфологических

260

форм и синтаксических моделей в русском языке весьма велико.

Нарушения синтаксических норм можно разделить на две категории:

  • 1) нарушения правил построения синтаксических конструкций в сложных случаях, связанные с наличием вариантов в строе языка;
  • 2) грамматически правильно, но неудачно построенные конструкции, вызывающие нежелательный побочный результат (двусмысленность, непонимание, комический эффект и т.п.).

Нетрудно догадаться, что если нарушения первого типа можно описать достаточно полно, даже задать списком, то сколько-нибудь полное перечисление неудач второго типа принципиально невозможно. Именно это и побудило некоторых ученых предложить еще одно понятие, которое должно существовать наряду с понятием синтаксической нормы, не смешиваясь с ним: это понятие нормализации. Нарушения второго типа, в которых обнаруживаются не столько прямые отступления от законов языкового строя и синтаксических норм, сколько неудачное использование языковых средств в пределах синтаксической конструкции, являются как раз объектом нормализации.

Дальнейшее изложение в этом разделе будет построено в соответствии с разграничением двух типов нарушений синтаксических норм: сначала будут описаны те участки синтаксического строя русского языка, для которых характерны колебания и наличие вариантов, затем - нарушения второго типа.

Колебания и нормы в системе словосочетания

Современная русская система словосочетания - плод многовекового развития. Важно иметь в виду, что в языке новое никогда не вытесняет старое полностью, а сосуществует с ним, лишь постепенно вытесняя, причем иногда старое видоизменяется и продолжает существовать в обновленном виде. Так происходит и в системе словосочетания. Поэтому в ее современном состоянии можно различить и то, что сохранилось с глубокой древности, и то, что возникло, скажем, в XVIII веке, и совсем молодые явления, которые начали развиваться несколько десятков лет назад.

261

Например, модель словосочетания переходный глагол + существительное в вин. п. (читать книгу, строить дом) существует намного дольше, чем сам русский язык: она сформировалась еще в ту эпоху, когда предки современных индоевропейских народов говорили на общем праиндоевропейском языке; после его распада она сохранилась в праславянском языке, а позже была усвоена старославянским и унаследована древнерусским языком. Точно так же она сохранилась и в других современных языках, восходящих к праиндоевропей-скому, - поэтому мы встречаемся с ней и при изучении многих иностранных языков, и иностранцы, изучающие русский язык, усваивают эту модель без затруднений.

А вот модель переходный глагол + существительное в род. п. с окончанием -у (со значением части: например, налить чаю, насыпать сахару) возникла значительно позже, уже в русском языке, в результате распада древнерусской системы склонения существительных, когда вместо пяти типов склонения постепенно сформировались современные три и некоторые древние окончания, в том числе -у, оказались "не у дел". Именно в этот период - а происходило это в течение нескольких веков, начиная с X-XI и кончая XIV-XV веками, - окончание постепенно приобрело способность присоединяться не только к тем существительным, которым оно было свойственно изначально, но и ко многим другим (и не только в значении части), в результате чего сформировалась данная модель. Не удивительно, что аналогичную модель можно встретить только в некоторых славянских языках, связанных с русским отношениями близкого родства, но она отсутствует например, в английском.

Еще моложе модель существительное + существительное в род. п. с предлогом из (мандарины из Греции, посылка из дому). Она сформировалась в течение двух последних столетий в результате стяжения, сопровождаемого выпадением слова:

  • мандарины, привезенные из Греции → мандарины из Греции;
  • посылка, присланная из дому → посылка, из дому;
  • указание, пришедшее из ректората → указание из ректората.

262

В том случае, если новая модель не дублирует по значению и условиям употребления другие, уже существующие, она постепенно находит свою нишу и утверждается в языке; конфликтной ситуации, при этом не возникает. Например, значение, выражаемое моделью мандарины из Греции, можно было и раньше передать при помощи другой модели: греческие мандарины; однако такая синонимическая замена возможна не всегда; например, нельзя сказать *ректоратское указание, а словосочетание ректорское указание (ср.: указание ректора) имеет другое., значение. Поэтому новая модель в этом случае быстро нашла себе место в языке.

Совсем иное положение складывается тогда, когда новая модель полностью или почти синонимична уже существующей. В подобных случаях старое и новое вступают в конкуренцию - и возникают варианты, доставляющие немало трудностей говорящим и пишущим. Как правильно сказать или написать: искал выход или искал выхода? Настал предел терпения или настал предел терпению? Письмо другу или письмо к другу? Именно подобные вариантные случаи будут в центре нашего внимания.

Выбор падежной формы управляемого слова

Напомним, что управлением называется такой вид подчинительной связи, когда главное слово требует от зависимого строго определенной падежной (или предложно-падежной) формы. Как и при любой синтаксической связи, при управлении между двумя словами устанавливается смысловое отношение; однако особенность - и сущность - управления заключается в том, что за каждым смысловым отношением при данном главном слове закреплена строго определенная форма зависимого слова. Эта особенность вызвана к жизни тем, что глагол (а управление и возникло в языке прежде всего как способ связи зависимых существительных с глаголом) может иметь при себе несколько существительных, вступающих с ним в разные смысловые отношения: управление дает возможность дифференцировать эти отношения. Возьмем для примера глагол выменять. Его значение позволяет ему присоединять существительные, обозначающие: 1) отданный

263

предмет; 2) предмет, полученный взамен; 3) лицо, организовавшее обмен; 4) лицо, согласившееся на обмен. Выражение одного из этих четырех значений берет на себя подлежащее, три остальных достаются зависимым существительным - дополнениям. Ясно, что если бы у любого зависимого от глагола существительного могла быть только одна форма, то мы не смогли бы различить, какое из них выражает значение (2), а какое - (1) или (4). Управление же позволяет нам без труда отличить отданный предмет от предмета, полученного взамен, так как мы знаем, что первый обозначается формой вин. падежа без предлога, а второй - формой вин. падежа с предлогом на; значение (4) выражается формой род. падежа с предлогом у:

  • Петя выменял у Любы слона на чернильницу.

Достаточно изменить распределение форм между зависимыми словами, чтобы изменился смысл всего предложения:

  • Петя выменял у Любы чернильницу на слона;
  • (?) Петя выменял у слона Любу на чернильницу;
  • (?) Петя выменял у слона чернильницу на Любу.

Два последних варианта сомнительны, но грамматически правильны, поскольку соблюдены предписанные формы управляемых существительных. С другой стороны, любое отступление от предписанных форм зависимых слов влечет за собой не изменение смысла, а разрушение словосочетания и предложения - по таким отклонениям мы часто узнаем речь иностранца:

  • *Петя выменял Любы слон на чернильницей.

Таким образом, от правильного выбора формы управляемого существительного зависит точность выражения мысли.

Выбор падежа управляемого существительного бывает затруднен в тех случаях, когда нам кажутся возможными две формы. Как правило, основной является одна из них, вторая же имеет либо разговорно-просторечный, либо профессиональный, либо устаревший характер. Приведем примеры некоторых основных и вариантных форм с управляемым существительным:

264

бояться матери (род. п.) бояться мать (разг.)
слушаться сестры (род. п.) слушаться сестру (разг.)
дожидаться дочки (род. п.) дожидаться дочку (разг.)
одолжить карандаш (вин. п.) одолжить карандаша (разг.)
судно типа крейсера (род. п.) судно типа крейсер (проф.)
по пять рублей (вин. п.) по пяти рублей (уст.)

Во всех затруднительных случаях следует обращаться к толковым словарям русского языка (в словарных статьях к соответствующим глаголам есть примеры их употребления с зависимыми существительными), а также к словарям сочетаемости, к словарю-справочнику Д.Э. Розенталя "Управление в русском языке", к словарям трудностей русского языка.

Многие слова допускают двоякое управление зависимым существительным, но допустимые варианты при этом различаются оттенками значения. Например, глагол ждать может присоединять существительное, обозначающее объект ожидания, как в родительном, так и в винительном падеже. Если мы используем вариант жду автобуса (род. п.), то подчеркиваем неопределенность: какого-нибудь, любого автобуса; если же говорим жду поезд Москва - Ярославль (вин. п.), то подчеркиваем как раз определенность (никакой другой поезд нас не интересует). Слово жаль (жалко) управляет винительным падежом (жалеть кого-что), когда подразумевается чувство сострадания по отношению к кому-либо или чему-либо (жаль девочку, жалко увядшую гвоздику), и родительным падежом (жалеть кого-чего), когда выражается чувство грусти, сожаления по поводу отсутствия, утраты кого-либо или чего-либо (жаль времени, жаль прошлого). Глагол отвезти управляет винительным падежом (отвезти кого-что), если подразумевается полный охват предмета действием (отвезите ей дрова - имеются в виду все дрова), и родительным падежом (отвезти кого-чего), когда подразумевается частичный охват предмета действием (отвезите ей дров - имеется в виду какая-то часть дров). Подобные оттенки следует учитывать, обращаясь в затруднительных случаях к справочной литературе.

Особый вопрос - падеж прямого дополнения при переходных глаголах с отрицанием. Как известно, основная

265

форма прямого дополнения - винительный падеж без предлога: прочитать книгу, предложить решение. При добавлении отрицания, однако, становится возможной и форма родительного падежа: не прочитать книгу/книги, не предложить решение/решения. Самое общее правило состоит в том, что форма родительного падежа усиливает отрицание, подчеркивает его, тогда как винительный падеж, скорее, его ослабляет (ср. категоричность отрицания в некрасовской строчке Не нагнать тебе бешеной тройки - и его смягчение при замене родительного падежа винительным: *Не нагнать тебе бешеную тройку). Однако есть случаи, когда выбор формы прямого дополнения при глаголе с отрицанием зависит не только от категоричности отрицания, но и от других факторов.

Родительный падеж предпочтительнее в следующих случаях:

  • 1) при наличии в предложении частицы ни или отрицательного местоимения (наречия) с приставкой ни-: не слыхал ни одного рассказа об этой истории; до нас никто не посещал этой пещеры;
  • 2) при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т.п.): но слов моих ты слышать не хотел; я не ожидал такого поворота дел;
  • 3) при глаголах обладания (иметь, получать, доставать, приобретать и т.п.): весь семестр не получала стипендии, не достал билетов на концерт;
  • 4) при выражении дополнения существительным с абстрактным значением: не дает оснований; не теряйте надежды; не скрывала радости; не делать уступок; местоимением, заменяющим такое существительное: даже этого сделать не можете; неужели вы этого не понимаете?; в устойчивых выражениях - не только с абстрактным, но и с конкретным существительным: не испытывает желания, не питает надежды, не находит поддержки, не делает секрета, не дает ходу, души не чает, не принимает участия, не обращает внимания, не дает покоя (покою), не имеет представления (понятия), не внушает доверия, не упускает возможности; плетью обуха не перешибешь; своего локтя не укусишь; шила в мешке не утаишь и др.;

266

  • 5) при причастиях или деепричастиях: не получив ответа, не выяснив всех причин;
  • 6) в безличных предложениях с главным членом - неопределенной формой глагола: Окон никому не открывать; Не видать вам отличных оценок.

Напротив, в следующих случаях предпочтительнее винительный падеж:

  • 1) при указании на конкретный объект (не какой-нибудь, а именно этот предмет), в том числе, соответственно, когда речь идет о конкретном человеке или географическом пункте: не передвинули шкаф; предчувствия не обманули Марью Александровну; так и не видел Эльбрус;
  • 2) в побудительных предложениях (сказуемое в форме повелительного наклонения): не смеши народ; не облизывай ложку;
  • 3) при двойном отрицании: нельзя не похвалить этот спектакль; не могу не прочитать эту книгу;
  • 4) при совпадении омонимичных падежных форм - во избежание неясности: не читал сегодня газету (имеется в виду конкретная газета, а форма род. п. ед. ч. газеты могла бы восприниматься и как форма вин. п. мн. ч., при этом изменился бы смысл).

Винительный падеж, кроме того, обязателен в тех случаях, когда отрицание относится не к глаголу-сказуемому, а к другому слову: не вполне уяснил задачу, не очень люблю скульптуру

В письменной речи нередки ошибки, вызванные изменением первоначального плана высказывания; это бывает связано и с выбором формы падежа прямого дополнения при переходном глаголе. Например, фраза *Лучшего подарка к юбилею трудно было и придумать (газ.) возникла, скорее всего, следующим образом. Журналист, по-видимому, собирался написать: Лучшего подарка к юбилею нельзя было и придумать, - но решил заменить нельзя на трудно, забыв при этом внести соответствующие изменения. В итоге получилась фраза с явной ошибкой.

Ошибки часто допускаются и в таких конструкциях, где управляемое слово оказывается в двойной зависимости. Например, в предложении Я приветствую и восхищаюсь... (этой артисткой или эту артистку!) выбор правильной падежной

267

формы невозможен, так как первый глагол требует винительного падежа, а второй - творительного. Ошибочно само построение такой конструкции. Правило гласит: если два глагола-сказуемых имеют общее дополнение, то это должны быть глаголы, управляющие одним и тем же падежом (например: Я вспоминаю и перечитываю эту книгу очень часто). В тех же случаях, когда подобрать глаголы, имеющие одинаковое управление, невозможно, следует избегать общего дополнения: Я приветствую эту артистку и восхищаюсь ею.

Выбор предложно-падежной формы
управляемого существительного

Зависимость существительного (местоимения) от управляющего слова может выражаться не просто формой того или иного косвенного падежа, но падежной формой в сочетании с предлогом, или предложно-падежной формой. Система русских предлогов богата и разнообразна, она позволяет выразить тончайшие оттенки значений. Неудивительно, что многие словосочетания, которые имеют одно и то же управляющее слово и различаются только предложно-падежной формой зависимого, весьма близки по значению и потому нередко смешиваются. Ниже приводятся примеры, сгруппированные по характеру различий между сходными словосочетаниями с одним и тем же управляющим словом.

Устаревший вариант Нейтральный вариант
заискивать в ком-либо заискивать перед кем-нибудь
стол о трех ножках стол на трех ножках


Разговорный или просторечный вариант Нейтральный вариант
замечание в адрес кого-либо замечание по адресу кого-либо
говорит за то говорит о том
идти по грибы идти за грибами
пройти с километр пройти около километра
гостей набралось до сотни гостей набралось около сотни
эта игра по мне на что эта игра для меня
на что вам эти билеты для чего вам эти билеты
чуть не умер с голоду чуть не умер от голода
разговор насчет аванса разговор про аванс
разговор об авансе разговор относительно аванса

268

Официально-деловой
(канцелярский) вариант
Нейтральный вариант
справка за подписью и печатью справка с подписью и печатью
документ в подтверждение документ для подтверждения

Отдельного разговора заслуживают две пары предлогов: в-из и на-с. В просторечии довольно часто встречаются недопустимые с точки зрения литературной нормы словосочетания *прийти со школы, *звонить с института, *вернуться с магазинам т. п;Общее правило, регулирующее выбор предлога в подобных случаях, заключается в следующем. Две пары предлогов в-из и на-с не могут пересекаться, т.е. противоположные по смыслу словосочетания (с одним и тем же зависимым словом) образуются только с предлогами одной и той же пары: если мы говорим пошла в магазин, то при образовании антойимичного словосочетания должен быть использован предлог этой же пары, поэтому верно пришла из магазина. Точно так же, поскольку мы не говорим *отправился на университет, *пошел на школу, постольку правильными антонимичными словосочетаниями являются вернулся из университета, пришел из школы. По тем же причинам мы возвращаемся, выходим, приходим, звоним, приезжаем, прибегаем, сбегаем не "с", а из кафе, из ресторана, из бара, из клуба, из парикмахерской, из булочной, из универмага, из дворца бракосочетаний, из бюро, из класса, из аудитории, из мастерской, из цеха, из трамвая, из автобуса, из машины, из метро, из троллейбуса и т.д.

С другой стороны, мы отправляемся, уходим, приходим, переходим на почту, на завод, на фабрику, на комбинат, на шахту, на турнир, на соревнования, на факультет, на следующий курс, на отделение и т.п., и потому в антонимичных: с завода, с фабрики, с комбината, с шахты, с турнира, с соревнований, с факультета, с курса, с отделения и т.п.

В то же время нужно учитывать, что при названиях видов транспорта (автобус, автомобиль, поезд, самолет, катер и т.п.), когда речь идет о них как о средствах передвижения (а не о нахождении внутри них), используется предлог на: добираться до работы на автобусе, поехать за город на машине, лететь на самолете и т.п. В подобных словосочетаниях

269

предложно-падежные формы с предлогом на синонимичны форме творительного падежа без предлога (поехать на поезде- поехать поездом), но вариант с предлогом более универсален, так как не все существительные, обозначающие виды транспорта, допускают образование словосочетаний типа ехать поездом, лететь самолетом: нельзя, например, сказать *добираюсь до дома дрезиной или лодкой.

С существительными, которые представляют собой административно-географические наименования, обычно употребляются предлоги в-из: в городе, в районе, в области, в поселке, в селе, в деревне, в Сибири, в Карелии; в город, в деревню, в Карелию, в Сибирь; из города, из района, из Сибири и т.п. В то же время некоторые административно-географические названия традиционно употребляются с предлогами на-с: на Украине, на Волыни; свежие вести с Украины. Однако такие сочетания единичны; их наличие объясняется влиянием украинского языка (ср. также характерные украинские сочетания на Полтавщине, на Черниговщине, на Лъвовщине\ а устойчивость сочетания на Украине поддерживается общностью названия Украина и однокоренных слов край, окраина, образующих сочетания с предлогом на: на краю, на окраине.

В последние годы некоторые политики пытаются внедрить в русский язык сочетания в Украине, из Украины - стремясь, по-видимому, таким образом подчеркнуть свое уважение к новому независимому государству. Эту попытку следует оценить как неудачную.

С некоторыми существительными - названиями горных областей, находящихся на территории России, также употребляются предлоги на-с: на Урале - с Урала, на Кавказе - с Кавказа, на Алтае - с Алтая. Но: в Хибины - из Хибин.

Особого внимания требует использование так называемых производных предлогов, т.е. предлогов, образованных от других частей речи: благодаря, вопреки, ввиду, вследствие, за счет и др. Все эти предлоги характерны для книжно-письменной разновидности литературной речи, и овладевать ими человек начинает, как правило, в довольно зрелом возрасте (между тем системой основных предлогов русского языка

270

мы овладеваем еще в дошкольном возрасте). Поэтому ошибки, связанные с неудачным употреблением таких предлогов, встречаются в письменной речи особенно часто.

Особенность производных предлогов заключается в том, что, несмотря на их служебную роль, они сохраняют смысловую связь со словами, от которых образованы, и это ограничивает их употребление. Предлог благодаря, например, сохраняет связь с глаголом благодарить, и потому его желательно употреблять в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызвавших желательный результат (то есть как бы "есть за что благодарить"): благодаря разумному графику подготовки студенты успешно сдали экзамен; лишь благодаря мастерству водителя не произошло катастрофы и т.п. Напротив, крайне неудачны такие конструкции: (?) благодаря сильному паводку жизнь в поселке парализована; (?) столкновение произошло благодаря преступной халатности водителей автобуса и трамвая; и уж категорически неприемлема фраза: *"не пришел на работу благодаря смерти матери".

Слова ввиду и вследствие, как и благодаря, относятся к группе´ причинных предлогов. Различие между ними заключается в.о временной отнесенности: предлог ввиду вводит в предложение обстоятельство ожидаемой причины, которая еще только должна наступить и ожиданием которой мотивируется некоторое действие, решение и т.п. (например: ввиду ожидаемой грозы полеты отменяются; ввиду необходимости представить по окончании испытаний новой техники письменный отчет, прошу личный состав тщательно фиксировать данные всех измерений). Предлог вследствие, наоборот, вводит в предложение обстоятельство уже наступившей причины: вследствие болезни мною были пропущены занятия. В силу этих особенностей следует признать неудачной такую, например, конструкцию: (?) прошу предоставить мне отпуск ввиду болезни (получается, что болезнь еще только должна наступить; следовало написать просто по болезни).

Предлог за счет также имеет причинное значение, но сохраняет оттенки, вытекающие из его буквального смысла:

271

Оттенки смысла предлога за счет Примеры
а) Выигрыш в одном отношении становится возможным в силу проигрыша в другом Гостиную увеличили за счет спальни: перенесли стену
б) Выигрыш в каком-либо отношении становится возможным благодаря использованию какого-то резерва, источника Мощность двигателя можно увеличить за счет использования более качественного топлива
в) Выигрыш в каком-либо отношении становится возможным благодаря использованию или, наоборот, исключению каких-либо элементов целого Условия бытовых задач, как правило, существенно упрощаются за счет отбрасывания второстепенных деталей, которые только кажутся важными

Ясно, что употребление этого предлога требует большой осторожности: небрежное его использование может привести к смысловым эффектам, вступающим в противоречие с намерениями пишущего. Часто встречаются, например, фразы типа: *Победа в матче была достигнута за счет точных передач и метких ударов по воротам (можно подумать, что футболисты выигравшей команды добились победы, уменьшив число точных передач и метких ударов по воротам); *Повысить сопротивляемость организма инфекциям можно за счет закаливания (получается, что закаляться не надо) и т.п.

Нередко случаются затруднения в выборе предложно-падежной формы существительного при глаголах, называющих эмоциональные переживания человека (скучать, горевать, плакать, тосковать и др.). Колебания здесь возникают из-за того, что при этих глаголах возможны два предлога - о и по, - требующие разных падежей: предлог о требует предложного падежа (горевать о потерянном кошельке), а предлог по - дательного (горевать по кошельку). Современное правило гласит: при предлоге о в таких конструкциях - предложный падеж, при предлоге по - дательный. И только для личных местоимений - исключение: местоимения 1-го и 2-го лица мн. ч. употребляются с предлогом по не в дательном, а в предложном падеже (они, должно быть, скучают по нас; мы тоскуем по вас), хотя местоимения 3-го лица мн. ч. употребляются с тем же предлогом в дательном падеже (вы, конечно, уже соскучились по ним?). А личные местоимения

272

единственного числа допускают употребление в обоих падежах: скучаю по нему - скучаю по нём.

Представим сказанное в таблице (курсивом выделены сочетания, не допускающие вариантов):

о + предл. п. по + дат.п. по + предл. п.
Скучать о доме скучать по дому  
  скучаю по тебе  
  скучаю по нему скучаю по нём
    скучают по нас
    скучаю по вас

Особую трудность составляют конструкции, в которых предложно-падежная форма существительного оказывается в двойной зависимости. Возьмем для примера словосочетание свыше (более) тридцати человек. Если оно выступает в предложении в роли подлежащего, сказуемого или прямого дополнения, то трудностей нет:

Свыше тридцати человек подали заявления в магистратуру; Ректор поблагодарил в своем приказе более тридцати человек; Состав академической группы должен быть не свыше тридцати человек.

Но когда это же словосочетание используется в роли косвенного дополнения, возникают непреодолимые препятствия. Как правильно написать: *Выдвижение кандидатуры Иванова было поддержано свыше тридцати человек или *...свыше тридцатью человеками! Неверно ни первое, ни второе. Сказуемое было поддержано требует творительного падежа (кем?), а предлог свыше (более) - родительного (чего?). "Примирить" их невозможно. Для решения проблемы в подобных случаях используется следующий прием: после предлога вставляется союз чем. Как только появляется этот союз, требование род. п., исходящее от предлога свыше (более), нейтрализуется (ср.: Более тридцати человек подали заявления... - Более чем тридцать человек подали заявления...). Правильный вариант фразы о выдвижении кандидатуры Иванова выглядит так: Выдвижение кандидатуры Иванова было поддержано более чем (свыше чем) тридцатью человеками.

Однако даже этот прием не срабатывает, если в словосочетании использован не предлог свыше (более), а предлог около. В трудных случаях от сочетания с этим предлогом приходится

273

отказываться, заменяя его сочетанием со словом приблизительно. Как легко заметить, это слово не требует после себя косвенного падежа, что позволяет ликвидировать конфликтную ситуацию, ср.: около двух лет (род. п.) - приблизительно два года (им. п.). Например, в предложении Ваш реферат должен быть объемом около шестнадцати страниц затруднений в выборе предложно-падежной формы зависимого слова не возникает; однако, если мы изберем формулу типа Ввиду недостатка места вам придется ограничиться..., то сочетание около шестнадцати страниц, которое в данной конструкции использовать без нарушения нормы невозможно (*... ограничиться около шестнадцати страниц *... ограничиться около шестнадцатью страницами), мы должны будем заменить сочетанием приблизительно шестнадцать страниц: Ввиду недостатка места вам придется ограничиться приблизительно шестнадцатью страницами.

Итак, в случаях, когда глагол и предлог требуют разных косвенных падежей управляемого слова, необходима замена предлога близким по смыслу словом или вставка союза, так чтобы требование косвенного падежа, исходящее от предлога, было нейтрализовано.

В последние десятилетия широко распространились - и, к сожалению, часто в речи лиц, имеющих высшее образование, - ошибочные предложно-падежные сочетания типа *доказывать о том, *убеждатъ о том, *рассмотреть о том, *понять о том и т.п. (например: Этот аргумент доказывает о том, что...).

Возникновение таких конструкций объясняется влиянием наиболее употребительной модели говорить, думать + о + предл. п. (говорить о том, думать о том): в самом деле, в основе значений глаголов доказывать, убеждать, рассматривать и им подобных лежит сочетание идей говорения и мышления. Однако эта смысловая близость не оправдывает искажения существующих моделей управления (доказывать что, убеждать в чем, рассмотреть что, понять что). В случаях затруднений необходимо обращаться к справочникам - в частности, к словарю-справочнику Д.Э. Розенталя "Управление в русском языке".

Смешением разных устойчивых словосочетаний объясняется и появление печально известного выражения *играть значение. На самом деле в русском языке существуют выражения

274

иметь значение и играть роль. Несмотря на смысловую близость, эти выражения отнюдь не тождественны: первое употребляется тогда, когда нужно подчеркнуть важность, значимость (или, наоборот, отсутствие значимости) чего-либо; второе мы используем, говоря о функции чего-либо. Сравним: Ирригация имеет большое значение для развития земледелия в засушливых районах (т.е. важна). Это обстоятельство в нашей ситуации не имеет никакого значения (т.е. неважно). С другой стороны: Какая-нибудь мелочь, которая даже не содержит в себе ничего оскорбительного, может сыграть роль пускового механизма в развитии конфликта (т.е. выполнить функцию пускового механизма).

Таким образом, смешение этих выражений недопустимо уже по той причине, что они не могут полноценно заменять друг друга. Кроме того, за выражением играть роль легко угадывается стертое сравнение с ролью на сцене, которую и в самом деле играют. Но *играть значение - вещь абсолютно немыслимая.

Следует избегать смешивания и других близких по смыслу, но не тождественных выражений. Например, не должны смешиваться сочетания играть роль и выполнять функцию (т.е. недопустимы варианты * выполнять роль, * играть функцию). Причины те же: несмотря на свою устойчивость, эти выражения сохраняют связь с теми сферами, в которых они возникли; как актер на сцене играет, но ни в коем случае не "выполняет" роль, так и функция - в самых различных областях - может выполняться, но ни в коем случае не "играться" кем-либо или чем-либо.

Приведем перечень некоторых распространенных пар конструкций, которые близки по смыслу (часто они включают однокоренные слова), но требуют разного управления - с предлогами или без них:

обидеться / обижаться НА ЧТО
обиделся на эти слова
обижен (-а, -ы) ЧЕМ
обижена невежливым обращением
(об)радоваться ЧЕМУ
радовались возвращению учителя
обрадован (-а, -ы) ЧЕМ
обрадованы разрешением приехать
обращать / обратить внимание НА ЧТО
всегда обращает внимание на оформление
уделять / уделить внимание ЧЕМУ
всегда уделяла внимание мелочам

275

опираться НА ЧТО
вывод опирается на данные эксперимента
базироваться НА ЧЕМ
вывод базируется на данных эксперимента
основываться НА ЧЕМ
выводы не основываются ни на чем
обоснов(ыв)ать ЧЕМ
выводы ничем не обоснованы
отозваться / отзываться / дать отзыв О ЧЕМ
отзыв о диссертации
дать рецензию НА ЧТО
рецензия на спектакль
полный / (пре)исполненный ЧЕГО
исполненный восхищения отзыв
наполненный ЧЕМ
наполненный водой кувшин
превосходство НАД КЕМ (ЧЕМ)
превосходство Базарова над Павлом Петровичем Кирсановым
преимущество ПЕРЕД КЕМ (ЧЕМ)
преимущества взглядов Сони перед "теорией" Расколъникова
(вос)препятствовать ЧЕМУ
препятствовал уходу на пенсию
тормозить ЧТО
тормозили развитие производства
различать ЧТО И ЧТО
различать общее и индивидуальное
отличать ЧТО ОТ ЧЕГО
отличать индивидуальное от общего
различия МЕЖДУ ЧЕМ И ЧЕМ
различия между старым и новым
отличие ЧЕГО ОТ ЧЕГО
отличие нового от старого
(рас)сердиться НА КОГО (ЧТО)
рассердилась на глупую шутку
рассержен (-а, -ы) ЧЕМ
рассержена глупой шуткой
быть уверенным / уверенность В ЧЕМ
сохраняли уверенность в победе
верить / вера ВО ЧТО
верить / хранить веру в победу
удивляться / удивиться ЧЕМУ
удивляемся вашему мужеству
удивлен (-а, -ы) ЧЕМ
удивлены вашим мужеством
платить / уплатить ЗА ЧТО
уплатить за проезд
оплатить ЧТО
оплатить проезд
плата / уплата ЗА ЧТО
плата за телефонные переговоры
оплата ЧЕГО
оплата телефонных переговоров

Примечание. Глаголы различать - отличать имеют и другие формы управления: различать КОГО (ЧТО) СРЕДИ КОГО (ЧЕГО) - с трудом различил организованные музыкальные звуки среди хаоса, отличать КОГО ПЕРЕД КЕМ - Командир явно отличал юного, но способного лейтенанта перед другими молодыми офицерами - и др.; но эти формы управления дальше отстоят друг от друга по смыслу, а потому реже смешиваются. Вторая из приведенных моделей имеет, кроме того, оттенок устарелости (ср. в "Евгении Онегине": "Иных он очень отличал и вчуже чувство уважал", - где подразумевается "отличал перед всеми остальными").

276

Немалое число русских глаголов имеет разные значения (или оттенки значений), для выражения которых используется разное управление - с предлогами и без них. Приведем некоторые примеры (более полные сведения можно получить, обратившись к упомянутым выше справочникам):

Модель I Значение (оттенок значения) глагола в модели I Модель II Значение (оттенок значения) глагола в модели II
1 2 3 4
вершить ЧТО
вершить правое дело
решать, совершать вершить ЧЕМ
вершить судьбами
распоряжаться
винить В ЧЕМ
винить близких в своих бедах
"вина" мыслится отдельно от "обвиняемого" и приписывается ему винить ЗА ЧТО
винить ученика за опоздание
"вина" неотъемлема от "обвиняемого"
воздать ЧТО
воздать юбиляру должное
отдать, выразить, оказать воздать ЧЕМ
воздать добром за зло
отплатить
воплотить В ЧЕМ
воплотить идею в готовом проекте
выразить в конкретной форме воплотить ВО ЧТО
воплотить замысел в реальность
осуществить
гарантировать КОМУ ЧТО
гарантировать покупателю конфиденциальность сделки
обеспечить гарантировать КОГО ОТ ЧЕГО
гарантировать хозяина от случайностей
оградить, защитить
говорить ЧТО
говорить прав-ду
в полном объеме говорить О ЧЕМ
говорить о литературе
в общем виде или, наоборот, о частностях
(по)жертвовать ЧТО
жертвовать деньги на строительство храма
приносить в дар материальные ценности (по)жертвовать ЧЕМ
пожертвовать личными интересами
поступаться чем-либо, отказываться от чего-либо

277

1 2 3 4
заплатить ЗА ЧТО
заплатить за покупку
отдать деньги за что-либо заплатить ЧТО
заплатить налоги
возместить что-либо
заслужить ЧТО
заслужить уважение
добиться чего-либо заслуживать ЧЕГО
заслуживает порицания
быть достойным чего-либо
искать ЧТО
искать книгу на полках
стараться найти спрятанное, потерянное искать ЧЕГО
искать защиты, поддержки
добиваться чего-либо, стараться получить что-л.
обеспечить КОГО ЧЕМ
обеспечить рабочих материалами
снабдить чём-л. в необходимом количестве обеспечить КОМУ ЧТО
обеспечить детям возможность учиться
гарантировать что-л., создать необходимые условия для чего-л.
ограничи(ва)ть КОГО (ЧТО) ЧЕМ
ограничить срок двумя сутками
поставить предел ограничи(ва)ть КОГО (ЧТО) В ЧЕМ
ограничить себя в еде
стеснить в каком-л. отношении
перемежаться ЧЕМ
лес перемежается просеками
сменяться чём-л. другим, идти вперемежку перемежаться С ЧЕМ
пение перемежалось с чтением стихов
чередоваться
придать ЧТО
придать отряду артиллерию
дать в дополнение, прибавить придать ЧЕГО
придать бодрости и сил
усилить какое-л. качество, свойство
принадлежать КОМУ
участок принадлежит одной семье
составлять собственность принадлежать К КОМУ
все они принадлежат к одной семье
входить в состав
удовлетворять ЧТО
удовлетворить просьбу
исполнять требования удовлетворять ЧЕМУ
работа удовлетворяет всем требованиям заказчика
быть в соответствии с чём-л.

278

1 2 3 4
удостоить ЧЕГО
удостоить награды
признав достойным, наградить чём-л. удостоить ЧЕМ
удостоить взглядом
сделать что-л. в знак внимания
указать ЧТО
указать необходимые книги
показать, перечислить указать НА ЧТО
указать на важнейшее обстоятельство дела
обратить внимание

Иногда возникают колебания при выборе варианта предлогов в-во, с-со, к-ко, перед-передо (пред-предо), над- надо и т.п. В самом деле, как правильно написать: Газета выходит с второго марта или со второго марта!

Общее правило состоит в том, что вариант предлога с добавлением гласного о предпочтительнее в следующих случаях:

  • 1) перед односложным словом, которое начинается со стечения согласных, особенно если в корне этого слова имеется беглый гласный (во сне, во рту, изо рта, ко мне};
  • 2) перед словом, начинающимся с согласных в или с, за которыми также следуют согласные (во вторник, во время, со страху, со словами, во власти; это правило относится к употреблению предлогов во и со);
  • 3) в контекстах, имеющих явный оттенок торжественности (Во дни суровых испытаний...; ср. у И.С. Тургенева: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины...);
  • 4) в контекстах официального стиля - перед словом, начинающимся с гласного (во избежание, во исполнение, во имя).

Кроме того, варианты предлогов с гласным на конце устойчиво используются в некоторых фразеологических выражениях (во главе, изо всех сил, во сто крат и др.).

Помимо общего правила, следует иметь в виду: на выбор варианта предлога влияет характер группы согласных. В тех случаях, когда слово начинается двумя глухими согласными, особенно если первый из них совпадает с согласным предлога

279

(с + ста, в + второй)1, предпочтительнее варианты со, во. Иначе образуются сочетания из трех глухих согласных: [сст, фст, ффт, сфт], - в которых первый согласный звук становится почти непроизносимым / неразличимым. Во избежание этого и избирается вариант предлога с гласным на конце. Сравним:

  • с семисот метров - со ста метров;
  • с восьмого класса - со второго класса;
  • в восьмом классе - во втором классе.

Поэтому и в случае, приведенном выше, предпочтительным является вариант: Газета выходит со второго марта.

Колебания нормы в системе предложения

1. Согласование главных членов предложения

Напомним, что согласованием называется вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в той же форме, в какой находится главное (старый пиджак - старого пиджака - старому пиджаку и т.д.). Хотя главные члены предложения находятся между собой в особых отношениях, связь между ними часто также называют согласованием.

В обычных предложениях с подлежащим (существительным или местоимением) и сказуемым (глаголом в форме одного из наклонений) согласование главных членов затруднений не вызывает: любому владеющему русским языком ясно, что, например, в предложении Молодая учительница долго искала ключ к характерам своих учеников сказуемое ставится в единственном числе и женском роде именно потому, что оно должно связываться с подлежащим учительница - существительным женского рода в единственном числе.

Однако, если подлежащее выражено иным способом, могут возникнуть трудности в согласовании с ним сказуемого.

Иногда подлежащее представляет собой количественно-именное сочетание (счетный оборот): трое бойцов, шестнадцать студентов, тысяча саженцев и т.п. Сказуемые при

280

таких подлежащих могут иметь форму как множественного, так и единственного числа. На выбор формы числа сказуемого влияет ряд условий.

Прежде всего, нужно иметь в виду общую закономерность: форма единственного числа сказуемого при таком подлежащем подчеркивает единство предметов, совместность и целостность их общего действия, тогда как форма множественного числа связана с представлением об отдельности предметов, самостоятельности или даже разрозненности их действий. Сравним:

В течение года пять учеников школы участвовало в олимпиадах (единой командой) В течение года пять учеников школы участвовали в олимпиадах (каждый самостоятельно, и не обязательно все пятеро - в каждой)
В районе строится шесть новых домов (действие представлено как единое, нерасчлененное, возможно - даже совершаемое одним субъектом) В районе строятся шесть новых домов (действие представлено как расчлененное, идея согласованности, единства не подчеркнута)
Прошло десять секунд (подчеркнуто представление о целостном отрезке времени) Эти десять секунд тянулись, казалось, целую вечность (подчеркнуто представление о ряде отрезков времени)
Тысяча солдат бросилась на правый фланг (тысяча мыслится как единое целое, подобное воинскому подразделению) Тысяча солдат бросились на правый фланг (тысяча мыслится как синоним слова множество)

Помимо общего правила существует ряд частностей.

1) При обозначениях меры веса, пространства, времени (пять метров, шестнадцать тонн и т.п.) сказуемое обычно употребляется в единственном числе:

До вылета остается еще семь часов; На покраску стен и крыши ушло двадцать килограммов эмали; До ближайшей заправочной станции оставалось сорок километров.

281

Правда, и здесь возможны отступления от главной закономерности, если необходимо подчеркнуть, например, тяжесть испытания в индивидуальном восприятии:

Как же долго тянулись последние двадцать километров пути!

И даже: Как мучительно медленно расходовались двадцать килограммов этой противной краски!

2) При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа:

Каждый час в аэропорту приземляется в среднем тридцать один самолет; За последние сорок лет в нашем полушарии было зафиксировано пять тысяч сто восемьдесят одно солнечное затмение.

3) Со словами тысяча, миллион, миллиард, которые обозначают количество, но, в отличие от обычных количественных числительных, имеют род и изменяются по числам, сказуемое, как правило, согласуется в роде и числе - как с существительными:

Тысяча зрителей, затаив дыхание, следила за происходящим на арене; Первый миллиард рублей налоговых выплат поступил в казну.

То же относится к подлежащим, в состав которых входят существительные тройка, семерка, сотня, пара и т.п.:

Одна за другой с запасного аэродрома поднимаются тройки истребителей-перехватчиков; Каждый вечер сотня ребячьих тетрадей поджидает учительницу; Пара дельфинов отправилась в отдаленный уголок лагуны.

4) На выбор формы сказуемого могут влиять определения при подлежащем - счетном обороте. При наличии определений, особенно если это слова все, эти, сказуемое ставится во множественном числе:

По всей комнате в вазах стоят подаренные вчера восемнадцать букетов цветов; Эти шесть деревьев должны быть спилены: Все восемнадцать кустов начнут плодоносить с будущего года.

5) Наоборот, если в составе подлежащего употреблены ограничительные частицы всего, лишь, только, всего лишь, только лишь, всего только, то сказуемое должно быть в единственном числе (в прошедшем времени - в ср. р.):

282

Лишь пять студентов не справилось с зачетной работой; Всего лишь тринадцать машин придет завтра под погрузку.

6) При наличии в составе подлежащего слов много, мало, немного, немало, сколько, столько для сказуемого предпочтительна форма единственного числа:

Сколько человек записалось в ваш семинар? Совсем мало книг поступило в библиотеку в этом году; После октябрьских ветров на деревьях все-таки остается немного листьев.

Заметим, что в последние десятилетия широко распространилась, особенно в периодической печати, и форма множественного числа сказуемого при таких подлежащих: Много ученых и специалистов заняты изысканиями в области военной техники. Однако она остается ненормативной.

7) С подлежащими, в состав которых входят существительные со значением неопределенно большого количества - множество, большинство, масса, уйма, тьма, бездна, пропасть, - сказуемые согласуются в единственном числе:

Меня сегодня еще ждет масса дел; Целая пропасть заманчивых замыслов всегда роится в его голове; Большинство участников конференции не согласилось с докладчиком.

В прошедшем времени обязательно согласование сказуемого с подлежащим в роде:

Его, как всегда, ждала дома уйма дел; Бездна планов разворачивалась в его голове, пока он разглядывал карту.

8) Если подлежащее выражено сложным существительным с первой частью пол- (полгода, полдома, пол-лимона), то сказуемое при нем ставится в единственном числе, а в прошедшем времени - в среднем роде:

В холодильнике, кажется, оставалось еще пол-арбуза; Полгорода вышло на демонстрацию.

Однако, если при таком подлежащем есть определение в форме множественного числа, сказуемое тоже ставится во множественном числе:

Последние полчаса показались участникам заседания бесконечными.

С подлежащими, которые выражены существительными общего рода (неряха, простофиля, сирота, задира, соня, ябеда, горемыка, пьяница и др.), сказуемые связываются по принципу смыслового согласования. Этот принцип заключается в следующем: если речь идет о лице мужского пола, то

283

сказуемое и ставится в форме мужского рода; если говорится о лице женского пола - в форме женского рода. То же самое относится и к определениям при таких подлежащих:

Бедный сирота Коля остался без средств к существованию; Наша записная ябеда Любочка, конечно, первой полетела к кабинету директора.

Если речь идет о лице мужского пола, то согласование в женском роде сказуемого или определения с подлежащим - существительным общего рода (*Он такая неряха) - недопустимо!

От существительных общего рода необходимо отличать существительные, которые хотя и способны обозначать лиц обоих полов, но грамматически относятся либо к мужскому, либо к женскому роду (мастер, педагог, врач, доцент, профессор, академик, руководитель, призер и т.п.).

Сказуемые и определения сочетаются с такими существительными по-разному.

С подлежащим, которое выражено существительным, способным обозначать лиц мужского и женского пола, сказуемое согласуется по смысловому принципу:

В кабинет вошел врач Иванов; В кабинет вошла врач Иванова.

Однако определения согласуются с теми же существительными только по грамматическому принципу:

В кабинет вошел новый врач Иванов; В кабинет вошла новый врач Иванова.

В литературной речи категорически недопустимо смысловое согласование определений с существительными, способными обозначать лиц обоих полов, но не относящимися к общему роду (*...вошла новая врач Иванова)!

Между тем эта ошибка довольно широко распространена. Например:

*Знаменитая модельер Коко Шанель говорила: "Сделаю жизнерадостную коллекцию, потому что дела идут плохо"

284

(газ.). Следовало написать: Знаменитый модельер Коко Шанель говорила...

Дополнительную трудность построению предложений с таким подлежащим придает использование оборота один из / одна из. Входя в состав подлежащего, этот оборот должен согласовываться с существительным так же, как и определение, то есть по грамматическому принципу:

Один из призеров последней Олимпиады Анна Иванова недавно приезжала в наш город; Один из старейших наших академиков Любовь Евдокимовна Петрова уже, как всегда, на рабочем месте.

Смысловое согласование слова один в таких конструкциях недопустимо. Вот типичный пример ошибочного построения предложения с такой конструкцией:

*Одна из руководителей олимпийской сборной США Сэнди Болдуин говорит... (газ.)

На первый взгляд может показаться, что ошибки здесь можно было легко избежать, употребив вместо слова руководитель парное к нему существительное женского рода - руководительница. Однако в этом случае (*Одна из руководительниц олимпийской сборной США...) оказалось бы, что все руководство сборной команды состоит из женщин, что, по-видимому, не соответствует действительности. Но требования грамматического, а не смыслового согласования этот факт не отменяет. Следовало написать:

Один из руководителей олимпийской сборной США Сэнди Болдуин говорит...

Правда, в этом случае из предложения полностью исчезает информация о том, какого пола человек по имени Сэнди Болдуин. Если журналист считает себя все же обязанным сообщить, какого пола руководитель, о котором он пишет, следовало изменить всю конструкцию - например, так:

Сэнди Болдуин, которая является одним из руководителей олимпийской сборной...

Нередко возникают трудности при согласовании сказуемого с подлежащим, которое имеет при себе приложение. Вспомним, что приложением называется особый вид определения, которое выражено существительным, но, в отличие от несогласованных определений-существительных, либо является согласованным, либо имеет форму именительного падежа независимо от падежа определяемого слова: женщина-пилот

285

(женщины-пилота, женщине-пилоту...), Архип-кузнец (Архипа-кузнеца, Архипу-кузнецу...), газета "Смена" (газеты "Смена", в газете "Смена"...) и т.п.

Если определяемое существительное и существительное-приложение в роде совпадают, трудностей не возникнет. Но при несовпадении рода они неизбежны. Как правильно сказать: Женщина-кондуктор вежливо (попросила? попросил?) нас оплатить проезд! Еще сложнее бывает выбрать верный вариант в следующем случае: Инна Петрова, ведущий очеркист нашей газеты, недавно (вернулась? вернулся?) из дальней командировки.

Общее правило сводится к тому, что сказуемое согласуется не с приложением, а именно с подлежащим:

Женщина-кондуктор вежливо попросила нас оплатить проезд; Инна Петрова, ведущий очеркист нашей газеты, недавно вернулась из дальней командировки.

Однако использование этого правила сопряжено с рядом трудностей. Перечислим некоторые из них.

1) Не всегда очевидно, какое из двух существительных в именительном падеже является подлежащим и какое - приложением. При сочетании родового и видового наименований роль подлежащего принадлежит первому слову, обозначающему более широкое понятие, и сказуемое согласуется с ним:

Автомашина "Запорожец" была похищена злоумышленниками с охраняемой стоянки; Очередное стихийное бедствие - тайфун - оставило край без света и тепла.

2) При сочетании нарицательного существительного с личным именем человека, наоборот, роль подлежащего отводится более конкретному собственному имени:

Дежурный врач Людмила Петровна не спала всю ночь.

3) С другой стороны, если имя собственное не является именем лица, а представляет собой кличку животного, географическое название, название периодического издания и т.п., то действует предыдущее правило: родовое наименование рассматривается как подлежащее, и сказуемое согласуется с ним, а не с именем собственным:

Озеро Титикака расположено высоко в горах; Слоненок Машка, пока не вырос, доставлял бесконечные хлопоты служителям зоопарка.

286

4) Особенно трудны предложения, в которых при подлежащем имеются развернутые уточняющие или пояснительные обороты, присоединительные конструкции и т.п.

Эти обороты и конструкции вводятся в предложение специальными союзными средствами - словами то есть, (и) даже, (и) в особенности, в том числе (и), а именно, в частности и др. - и занимают позицию после подлежащего.

В таких предложениях действует все то же основное правило: сказуемое согласуется не с оборотом, а с подлежащим. Однако "попасться" на неверном согласовании в таких предложениях особенно легко, потому что психологически пишущий (тем более говорящий), перейдя от подлежащего к уточнению, пояснению и т.п., сосредоточен именно на этом последнем - и склонен именно его мыслить как подлежащее.

Подобные отступления от нормы иногда встречаются даже в произведениях признанных мастеров слова:

Носящий это имя, то есть я, изображаю из себя человека шестидесяти двух лет (Чехов).

"Носящий" здесь - подлежащее, "то есть я" - пояснительный оборот; следовательно, предложение должно было выглядеть так:

Носящий это имя, то есть я, изображает из себя человека шестидесяти двух лет.

Наличие таких отступлений, разумеется, не означает, что данной нормой можно пренебрегать. Скорее, этот факт следует воспринимать как напоминание о том, что в подобных случаях требуется особое внимание.

Разберем несколько примеров.

а) Казалось, что сама природа, и в первую очередь грозный лес, (восстал? восстала?) против браконьеров.

Подлежащее - природа, а грозный лес входит в состав уточняющего оборота, следовательно, сказуемое должно быть согласовано в женском роде с существительным природа:

Казалось, что сама природа, и в первую очередь грозный лес, восстала против браконьеров.

б) Рост наших достижений, в особенности успехи в строительстве и развитии инфраструктуры района, (дает? дают?) основание для уверенности в будущем.

Чтобы выбрать для сказуемого верную форму числа, обращаем внимание на то, что подлежащим является рост, а ус#пехи - лишь

287

часть уточняюще-выделительного оборота; следовательно, сказуемое должно быть в единственном числе:

Рост наших достижений, в особенности успехи в строительстве и развитии инфраструктуры района, дает основание для уверенности в будущем.

в) Большинство участников форума, преимущественно делегаты из северных областей, (проголосовало? проголосовали?) за немедленное проведение референдума.

Подлежащее большинство участников имеет форму единственного числа, поэтому сказуемое должно быть согласовано с ним в единственном числе и среднем роде:

Большинство участников форума, преимущественно делегаты из северных областей, проголосовало за немедленное проведение референдума.

5) Часто трудности возникают и при согласовании сказуемого с подлежащим, которое представляет собой сложно-составной термин, состоящий из не совпадающих в роде Существительных (плащ-палатка, кафе-кондитерская, кресло-кровать, вагон-весы, ракета-носитель и т.п.). В таких предложениях ведущим компонентом (собственно подлежащим) признается слово: а) обозначающее родовое понятие по отношению к видовому (приложению): Новое кресло-кровать должно, конечно, стоять у окна (кровать - приложение, уточняющее значение ведущего компонента: речь идет о разновидности кресла); б) обозначающее конкретное понятие (предмет) и определяемое приложением, указывающим на функциональное предназначение, разновидность предмета: Ракета-носитель уверенно вывела корабль на орбиту; Кафе-автомат закрыто.

Обратим внимание на то, что в обоих случаях ведущий компонент обычно находится на первом месте. Отступление от этой закономерности возможно тогда, когда вспомогательное слово (приложение) не склоняется. Например, в предложении Плащ-палатка свернута и брошена в угол сказуемое согласуется с существительным палатка, хотя оно и находится не на первом месте; действительно, плащ здесь - приложение, и это легко проверить, просклоняв все сложносостав-ное слово: (остаться без) плащ-палатки, (укрыться) плащ-палаткой и т.д.

Если подлежащее выражено сочетанием, построенным по модели "именительный падеж + с + творительный падеж"

288

(отец с матерью), то сказуемое может принимать форму и единственного, и множественного числа. Выбор формы согласования зависит, прежде всего, от того, кто мыслится в качестве основного производителя действия. Если подразумевается, что действие выполняют два равноправных субъекта, которые образуют как бы одно целое, то сказуемое ставится в форме множественного числа:

Брат с сестрой больше всего любили играть в прятки; Мать с отцом учили меня всегда говорить правду.

Если же ситуация мыслится так, что действие выполняет один основной производитель и один сопутствующий, второстепенный, то сказуемое ставится в форме единственного числа:

Приехал граф Безухое с семьей, слугами и собаками.

На выбор формы сказуемого может влиять наличие обстоятельств вместе, совместно. В таких случаях сказуемое ставится в форме единственного числа:

Сегодняшний обед готовила мама вместе с дочерью.

Если в словосочетание входит местоимение (ты с Олей, вы с Ольгой Петровной), то сказуемое согласуется в числе с местоимением:

Ты с Олей побудешь здесь, а я скоро вернусь; Вы с Ольгой Петровной можете сходить в музей, а мы тем временем купим продукты.

Известную трудность может составлять согласование сказуемого с подлежащим, которое выражено местоимением, особенно при наличии дополнительных осложняющих факторов.

1) Если подлежащее - вопросительное местоимение кто, то сказуемое при нем ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени - и мужского рода, независимо от реального числа производителей действия и их пола:

Кто из вязальщиц нашего цеха не мечтал о повышении зарплаты? Кто, как не бабушка, научил будущего скульптора пристальнее вглядываться в формы предметов?

2) Если подлежащее - то же местоимение кто, но уже относительное - в роли союзного слова в придаточном предложении, то для сказуемого при нем также предпочтительна форма единственного числа, а в прошедшем времени - и мужского рода:

Все, кто видел этот исторический матч, запомнят его надолго.

289

Обратим внимание на то, что здесь в главном предложении подлежащее и сказуемое согласуются во множественном числе (все запомнят его надолго}; но даже это не влечет за собой формы множественного числа сказуемого в придаточном с подлежащим кто.

В практике устной и письменной речи, в том числе и в художественной литературе, нередко встречаются отступления от этой рекомендации. Но этот факт не отменяет самой рекомендации: при подлежащем кто сказуемое предпочтительнее ставить в форме единственного числа, а в прошедшем времени - и мужского рода.

Эта же рекомендация действует для предложений с подлежащим - неопределенным или отрицательным местоимением, производным от местоимения кто (некто, кто-то, кто-либо, кое-кто, никто), даже если подразумевается лицо женского пола:

Некто в темном плаще (позже оказалось, что это моя сестра) ждал меня у калитки; Никто из товарищей по классу, в том числе самые сильные спортсмены, не смог повторить результат Иванова.

Если подлежащее выражено конструкцией не кто иной, как + сущ. в им. п. (например, не кто иной, как мама), то сказуемое также согласуется с ним в единственном числе и мужском роде:

Выбрать верную линию поведения в этой непростой ситуации мне помог не кто иной, как мама.

Отметим, что в нормативной литературной речи такие предложения имеют фиксированный порядок слов: подлежащее, выраженное данной конструкцией, занимает в предложении последнее место, на него падает фразовое ударение, а сказуемое предшествует ему. В разговорной речи возможен иной порядок слов - тогда может меняться и характер согласования: (разг.) Не кто иной, как мама, помог (возможно: помогла) мне выбрать верную линию поведения в этой ситуации. Однако такие варианты сохраняют отчетливо разговорный характер.

3) При подлежащем, выраженном вопросительным или относительным местоимением что, а также производными от него неопределенными или отрицательными местоимениями (нечто, что-нибудь, что-либо, кое-что, ничто), сказуемое

290

ставится в форме единственного числа, в прошедшем времени - среднего рода:

Что у вас тут произошло?; Следователь попытался выяснить, что же произошло в тот страшный вечер; В этот день с Иваном Петровичем случилось нечто необыкновенное; Ничто не могло помешать Ивану Петровичу выпить утром обязательную чашку бульона.

Возможны затруднения в согласовании сказуемого с подлежащим - междометием, перешедшим в существительное ("ах"), подлежащим - несклоняемым существительным (пальто), сложносокращенным словом (вуз, РУНО), составным наименованием ("На всякого мудреца довольно простоты").

При подлежащих - междометиях, употребляемых в роли существительных, сказуемое ставится в форме единственного числа, в прошедшем времени - среднего рода:

Тихое, почти беззвучное "ах!" Елены потрясло меня до глубины души.

При подлежащих - составных наименованиях форма сказуемого, как правило, зависит от наличия или отсутствия в данном наименовании слова в именительном падаже и от того, является ли это наименование законченным предложением.

1) Если составное наименование само по себе не является предложением и содержит одно существительное в именительном падеже (например, "Приключения Вернера Хольта"), то форма сказуемого согласуется с формой этого существительного:

"Приключения Вернера Хольта" немецкого писателя-антифашиста Дитера Нолля были любимой книгой целого поколения (согласование во множественном числе); "Бедная Лиза" Н. М. Карамзина составила целую эпоху в русской литературе (согласование в единственном числе и женском роде).

2) Иноязычные составные наименования ("Чикаго Баллз", "Бритиш Петролеум") обычно согласуются со сказуемым по смысловому принципу: мысленно подставляем к наименованию слово, обозначающее родовое понятие (команда "Чикаго Баллз", компания "Бритиш Петролеум"), и согласуем сказуемое именно с этим словом:

"Чикаго Баллз" провела великолепную серию матчей на выезде; "Бритиш Петролеум" объявила об увеличении экспорта своей продукции.

291

Заметим, что наименее рискованными и наиболее нормативными являются "полные" варианты таких предложений - с родовым наименованием: компания... объявила; команда... провела.

Очевидно, что в таких - "полных" - предложениях согласование сказуемого с подлежащим не составляет никаких трудностей.

3) Тот же принцип - замены подлежащего, выраженного составным наименованием, на подлежащее - слово, обозначающее родовое понятие, - действует в трудных случаях, когда название представляет собой целое предложение ("Не шуми ты, мати зеленая дубровушка", "На всякого мудреца довольно простоты"}, либо слово или словосочетание, не включающее в себя ни одного существительного в именительном падеже ("Накануне", "Завтра", "Вперед", "Сегодня", "В шесть часов вечера после войны"} либо содержит два (и более) существительных в именительном падеже ("Отцы и дети", "Война и мир", "Ромео и Джульетта"}. Фразы типа "Отцы и дети" вышли в свет в 1862 году; "Накануне" помещено в третьем томе собрания сочинений И. С. Тургенева; "На всякого мудреца довольно простоты" вышло отдельным изданием уместны только в разговорном варианте литературного языка. Нормативная литературная речь требует добавления родовых наименований, что, кстати, избавляет и от трудностей в согласовании:

Роман "Отцы и дети" вышел в свет в 1862 году; Роман "Накануне" помещен в третьем томе собрания сочинений И.С. Тургенева"; Пьеса "На всякого мудреца довольно простоты" снова вышла отдельным изданием; Газета "Сегодня" опубликовала открытое письмо группы депутатов; Торпедный катер "Вперед" вышел в море на боевое дежурство.

4) При согласовании сказуемого с подлежащим - несклоняемым существительным или сложносокращенным словом следует руководствоваться правилами определения рода таких существительных. Ср. примеры:

Вуз объявил прием на подготовительные курсы; Вузы города начали прием на подготовительные курсы; РУНО пригласило учителей начальных классов на курсы повышения квалификации (главное слово - управление)* Пальто оказалось Любе впору.

292

При однородных подлежащих, даже если каждое из них имеет форму единственного числа, сказуемое ставится, как правило, в форме множественного числа:

Математика и физика всегда были моими самыми любимыми предметами: Сильная жара и засуха угрожают нам потерей урожая.

В художественной литературе нередко встречается и согласование сказуемого с однородными подлежащими в единственном числе, особенно если сказуемое предшествует подлежащим:

До Райского и Марфиньки долетел грубый говор, грубый смех, смешанные голоса, внезапно притихшие... (И.А. Гончаров).

Однако такое согласование имеет оттенок устарелости.

Тем не менее в нескольких случаях при однородных подлежащих предпочтительнее сказуемое в форме единственного числа:

1) если подлежащие связаны разделительными союзами, а сказуемое предшествует им:

Похоже, вот-вот пойдет или дождь, или снег; Из-за стены слышался не то тихий плач, не то какая-то странная музыка.

В таких предложениях речь идет о действии, состоянии или признаке какого-либо одного из перечисляемых предметов, поэтому и согласование происходит в единственном числе. При этом сказуемое, если оно имеет форму рода, согласует ее с родом ближайшего к нему подлежащего-существительного.

Если сказуемое следует после подлежащих, то оно, как правило, ставится в форме множественного числа, особенно при несовпадении в роде и (или) числе самих подлежащих:

Либо последнее предупреждение, либо вообще отчисление грозили всякому, кто посмеет закурить в неположенном месте; Не то тихий плач, не то какая-то странная музыка слышались из-за стены; Ни один студент или даже несколько студентов не смогут решить проблемы финансирования целого вуза;

2) если подлежащие связаны противительным союзом. При этом сказуемое, предшествующее подлежащим, согласуется в роде с ближайшим из них:

На следующий день больному потребовался не массаж. как обычно, а прогревание.

293

Сказуемое же, стоящее после таких подлежащих, согласуется в роде не с ближайшим из них, а с тем, которое обозначает реальный - не отрицаемый - предмет:

Прогревание, а не обычный массаж неожиданно потребовалось больному на следующий день;

3) если подлежащие связаны союзами не только... но и, не столько... сколько и подобными им. При этом сказуемое согласуется в роде с ближайшим из подлежащих:

Меня всегда привлекал не столько сам человеческий поступок, сколько его мотивы;

4) если подлежащие отмечены особой смысловой близостью:

Главной заботой была кухня и обед (И.А. Гончаров); С зимой холодной нужда, голод настает (И.А. Крылов).

Если однородные подлежащие связаны присоединительным союзом, то сказуемое согласуется с ближайшим из них:

Вчера в магазин было привезено свежее мясо, а также новая партия конфет. - Вчера в магазин была привезена новая партия конфет, а также свежее мясо.

Если среди однородных подлежащих имеются личные местоимения, то при согласовании первому лицу отдается предпочтение перед вторым и третьим, а второму лицу перед третьим:

Я_ и еще целая компания моих друзей собираемся летом в горы; Вы и ваши друзья можете сами решать, что вам делать летом.

II. Согласование определений

Определение при существительном общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается в данном случае существительным (смысловое согласование):

Этот забияка Андрей опять подрался с соседскими мальчишками; Эта забияка Люба опять подралась с соседскими мальчишками.

От существительных общего рода нужно отличать а) существительные мужского рода, обозначающие лиц обоих полов

294

по профессии и не имеющие пар женского рода (педагог, мастер и т.п.), и б) существительные женского рода, также обозначающие лиц обоих полов и не имеющие пар мужского рода (персона, личность, знаменитость, звезда и т.п.). Они присоединяют определения на основе грамматического согласования, независимо от пола обозначаемого лица:

  • а) Один из лучших педагогов-пианистов нашего города Любовь Ивановна Минаева недавно победила в международном конкурсе собаководов;
  • б) Новая суперзвезда отечественной эстрады Абуталип Куркуров решил прервать гастрольную поездку и вернуться в родной город.

Определение при существительном, зависящем от числительных два, три, четыре (или составного числительного, оканчивающегося на два, три, четыре), может согласовываться различно с учётом от ряда условий.

1) Если существительное мужского или среднего рода, то определение, стоящее между ним и числительным, обычно ставится в форме родительного падежа множественного числа:

два молодых офицера; тридцать четыре соленых озера; три новых стула.

2) Если существительное женского рода, то определение в той же позиции, как правило, ставится в форме именительного падежа множественного числа:

две юные девушки; тридцать три ядовитые змеи.

3) Если определение стоит перед сочетанием числительного с существительным, то оно ставится в форме именительного падежа множественного числа, независимо от рода существительного:

каждые четыре минуты; последние два соображения; завершающие три удара.

Тем не менее прилагательные целый, добрый, полный, лишний, подчеркивающие значительность промежутка времени или иного предмета, обозначаемого количественно-именным оборотом, и местоимение какой-нибудь, подчеркивающее, наоборот, незначительность обозначаемого понятия, ставятся в этом случае в форме родительного падежа множественного числа:

Еще целых два дня до поезда! -До отъезда осталось каких-нибудь два дня.

295

ПРЕДЛОГИ ПРИ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНАХ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Если однородные члены зависят от какого-либо другого члена предложения, при них могут использоваться предлоги. При этом, в зависимости от ряда условий, предлог может повторяться перед каждым однородным членом, а может быть опущен перед всеми, кроме первого:

Из книг, статей в энциклопедиях, старых журналов и газет постепенно узнавал Николай эпоху, в которую пришлось жить его деду, Из книг, из энциклопедий, из старых календарей можно многое узнать о той эпохе.

Предлог не опускается в следующих случаях:

1) если однородные члены соединены повторяющимися или составными (двухместными) союзами:

И в поле, и в лесу, и е бескрайней степи - всюду стояла невыносимая жара; Не только в поле, но и в лесу было невыносимо жарко;

2) если отсутствие предлога может привести к двусмысленности:

В школу наконец привезли новые учебники по математике и по физике (речь идет о разных учебниках по разным предметам; при отсутствии второго предлога может создаться впечатление, что речь идет об одном учебнике сразу по двум предметам);

3) если при однородных членах используются разные предлоги:

На полях и в садах закипела работа.

Это правило особенно важно, так как часто именно оно нарушается в сильно распространенных предложениях (см. примеры из школьных сочинений.)

*В тот памятный день люди уже с самого утра были везде: на крышах домов, садовых оградах, фонарных столбах, рекламных тумбах, окнах квартир и учреждений (перед последним членом однородного ряда нужен предлог в, а не на).

Нормы сочетания однородных членов

1) В качестве однородных членов должны сочетаться сопоставимые понятия. Соединение несопоставимых понятий на правах однородных членов неизбежно влечет комический эффект:

296

*Я люблю бананы, субботу и гимнастику (соч.); *Листъя в лесу пахнут ягодами, зеленью, природой и грибами (соч.); *У девушки стройная фигура и бодрое настроение (соч.).

Более сложен следующий случай:

*Это (неплатежи за тепловую энергию. - Сост.) влечет за собой отсутствие топлива в необходимых объемах и своевременность подготовки инженерного оборудования (газ.). Должно было быть: ...отсутствие топлива и несвоевременность подготовки. Причина ошибки, по-видимому, в том, что слово отсутствие, имеющее отрицательный смысл, в сознании пишущего как бы распространило этот смысл и на понятие своевременности подготовки оборудования. Возможна и другая причина: пишущий имел в виду отсутствие двух вещей - топлива и своевременной подготовки, но по невнимательности подменил прилагательное существительным, да еще и в именительном падеже.

2) В качестве однородных членов должны сочетаться непересекающиеся понятия (т.е. не связанные отношениями частичного включения). Нарушение этого правила также ведет к комическому эффекту:

*Люди и дети будут радостные ходить по улицам города (соч.) (можно подумать, что в представлении пишущего дети - не люди).

3) Однородные члены предложения могут быть выражены и разными частями речи, но при этом не допускаются сочетания на правах однородных членов существительного и неопределенной формы глагола, полной и краткой форм прилагательных:

*Моя подружка любит чистоту, красивую посуду и читать (соч.); *Этот вариант наиболее сложный и, как полагают в Кремле, наиболее трудно реализуем (газ.); *Дон Кихот был высок и худой (соч.).

В конструкциях с однородными сказуемыми не рекомендуется сочетать разные модели сказуемых (например, простое глагольное и составное именное):

*Дав (волчонок. - Сост.) совсем еще юный, в отличие от своих сородичей, родившихся в неволе, провел детство в лесу под Псковом (газ.); *Жан-Шарль Кастелъбажак и Андрей Шаров - авангардисты и хулиганы современного подиума и рассказывают в "Двойном портрете" о своих идеалах женской красоты и тайнах своего мастерства (газ.).

297

4) Требуется предельная внимательность при соединении однородных членов повторяющимися и составными (двухместными) союзами. Создавая подобную конструкцию, всегда уместно проверить, что именно оказалось соединено союзами: действительно однородные члены или что-то другое, как в следующих примерах:

*Большинство сочинений писателя представляет собой либо блестяще развитые парадоксы, либо обильно ими пронизано (соч.) (получилось: либо парадоксы, либо пронизано [?!]). Правильный вариант: ...либо представляет собой блестяще развитые парадоксы, либо обильно ими пронизано:

*Ум тогда понимали не только как просвещенность, но и с понятием "умный" связывались представления о вольнодумстве (соч.) (получилось: не только как просвещенность, но и связывались [?!]). Предложение начато как конструкция с однородными членами, а закончено как сложное, так как вторая часть союза вводит не второй однородный член, а еще одно простое предложение. Правильный вариант предполагает перестройку всей конструкции: С понятием ума тогда связывали не только просвещенность, но и вольнодумство.

При соединении однородных членов повторяющимися союзами (или... или, либо... либо) нельзя заменять союз синонимичным: невозможны сочетания или... либо и т.п., как в следующем примере:

*Нашлось немало людей, которые или мешали гаитянам вести праведную борьбу, либо крайне плохо работали на предприятиях (газ.).

5) При построении однородного ряда необходимо следить за тем, чтобы управляемое слово не могло быть одновременно отнесено к разным управляющим, как в следующем примере:

В училище готовят специалистов по ремонту автомобилей и руководителей автопредприятий (дополнение руководителей формально может быть отнесено как к глаголу готовят* так и к существительному ремонт, причем в последнем случае выходит, что специалистов учат ремонтировать не только автомобили, но и... руководителей. Для исправления недочета здесь достаточно поменять местами однородные члены). Ср. аналогичный пример Д. Э. Розенталя:

*В нашем центре уже началась подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за сезонный отстрел.

298

6) Зависимые однородные члены, выраженные одной и той же частью речи, должны быть оформлены одинаково.

Это правило очевидно (ведь отступление от него автоматически приводит к разрушению конструкции), но тем не менее нередко нарушается в конструкциях с производными предлогами по поводу, в соответствии с, при условии и т.п. Например:

*Очень много вопросов наши читатели задают по поводу неисправностей внутренней электропроводки и застеклению лестничных площадок (газ.).

Причина ошибки в том, что здесь смешаны две возможные формы словосочетания: а) вопросы по поводу застекления и б) вопросы по застеклению. Путаница в речи пишущего возникла потому, что в состав производного предлога по поводу входит предлог по - именно он и повлиял на выбор формы второго однородного члена. Правильный вариант: ...вопросов по поводу неисправностей... и застекления.

7) Если при ряде однородных членов имеется обобщающее слово, то однородные члены должны быть согласованы с ним в падеже (так как обобщающее слово тоже является однородным членом):

*К осени аппетитные плоды появляются и на садовых деревьях: яблоня, вишня, груша, слива (правильный вариант: яблонях, вишнях, грушах, сливах}.

8) Нельзя соединять на правах однородных членов члены предложения и простые предложения в составе сложного: определения и определительные придаточные, дополнения и изъяснительные (дополнительные или подлежащные) придаточные и т.д.:

*Наташа Ростова - живая, жизнерадостная девушка, тонко чувствующая музыку, искусство и которая способна ощущать чужое страдание как свое (соч.). Правильные варианты: а) тонко чувствующая музыку и способная ощущать...; б) которая тонко чувствует музыку и способна ощущать...

ОФОРМЛЕНИЕ ПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА

Конструкции с причастными оборотами традиционно считаются приметой книжно-письменной речи, хотя в последнее время они все шире употребляются и в устной форме литературного языка. При построении предложений с причастными оборотами необходимо учитывать по меньшей мере три момента.

299

1. Категорически недопустимо разрушение целостности причастного оборота. Напомним, что причастный оборот - это причастие вместе со словами, которые от него зависят; весь причастный оборот играет в предложении роль определения при существительном или (реже) местоимении - определяемом слове. Например, в предложении: Из-под куста выпорхнула поначалу показавшаяся мне совсем маленькой птичка определяемое существительное - птичка, причастный оборот (определение при этом существительном) - поначалу показавшаяся мне совсем маленькой.

Правило гласит: определяемое слово должно стоять либо до, либо после причастного оборота; оно не может находиться внутри причастного оборота.

Именно это правило нарушено в следующих примерах: *Весь мир напряженно следит за происходящими событиями в Югославии; *Отныне экономика молодой республики не будет в такой мере зависеть от поставляемой нефти из Башкирии; *Я следил за убегающим поездом в даль степей (соч.).

2. В отличие от глагола, причастие (особая глагольная форма) не имеет ни форм будущего времени, ни форм условного (сослагательного) наклонения. Поэтому в причастном обороте не может говориться ни о действиях, которые должны совершиться в будущем по отношению к действию, обозначенному сказуемым, ни о гипотетических действиях (соответственно, неверно и само образование не существующих в русском языке форм причастий будущего времени, например, *придущий от глагола прийти, и форм причастий условного наклонения, например, *пришедший бы - от того же глагола).

Именно эти нормы нарушены в следующих фразах: *Каждая девушка ждет Его - своего Единственного, своего принца, обязательно придущего к ней однажды (соч.); *Проблема поэтического языка А. Платонова настолько сложна, что, несмотря на большое количество посвященных ей работ, она все еще ждет исследователя, вскрывшего бы глубинные языковые основания неповторимого стиля писателя (газ.).

Неверно использован причастный оборот и в следующем предложении:

300

*Сама же Мур, по пафосному высказыванию одного из ее друзей, мечтает увидеть пламя пожара, поглотившего грязные отпечатки бурной юности, дабы 12-летняя Румер, 9-летняя Скаут и 6-летняя Таллула Белл никогда не узрели бы свою мать в непотребном виде (газ.).

В этой фразе сразу несколько ошибок - одна лексическая и две грамматических:

  • 1) в начале предложения употреблено прилагательное па-фосный, очень популярное в последние годы, но от этого не делающееся нормативным. Хотя оно и зафиксировано в некоторых словарях русского языка, следует знать, что основным литературным вариантом является прилагательное патетический1;
  • 2) речь идет о гипотетическом пожаре, поэтому использование причастного оборота, даже с правильно образованной формой причастия, неверно. Для выражения требуемого смысла следовало построить придаточное предложение:... пламя пожара, который поглотил бы отпечатки...;

301

3) в последней части предложения - лишняя частица бы: в придаточных предложениях, которые обозначают желаемое, но не действительное положение дел и открываются союзами чтобы, дабы, с тем чтобы (в состав которых, заметим, уже входит -бы), частица бы второй раз (при глаголе) не употребляется. Следовало: ...чтобы 12-летняя Румер, 9-летняя Скаут... никогда не узрели свою мать... .

3. Причастный оборот, особенно сильно распространенный, может существенно затруднить восприятие предложения, сделать фразу тяжеловесной, неудобочитаемой. Полезно иметь в виду следующие рекомендации.

1) Перед определяемым словом лучше располагать малораспространенные причастные обороты; сильно распространенный оборот лучше расположить сразу после определяемого слова. Например, в приведенной выше фразе Из-под куста выпорхнула поначалу показавшаяся мне совсем маленькой птичка причастный оборот длиннее, чем все остальное предложение (посчитайте!); вся конструкция будет восприниматься легче, если поставить оборот не перед определяемым словом, а после него: Из-под куста выпорхнула птичка, поначалу показавшаяся мне совсем маленькой.

То же самое верно не только для причастных оборотов, но и для любых других определений с зависимыми словами (распространенных) .

2) Во многих случаях причастный оборот лучше заменить синонимичным ему придаточным предложением, особенно если в основном предложении уже присутствуют другие распространенные определения. Кроме того, при внимательном чтении часто оказывается, что без какого-либо оборота можно обойтись без всякого ущерба для смысла. Рассмотрим следующую фразу:

*Наши отношения с этим государством, всегда строившиеся на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, прекрасно зарекомендовавших себя в практике международных отношений, должны и дальше развиваться в этом направлении, обещающем обеим сторонам немало выгод (газ.).

В этом предложении нет ни одной грамматической ошибки, и все же три (!) причастных оборота явно перегружают его. Если присмотреться внимательно, то станет ясно, что оборот прекрасно зарекомендовавших себя в практике международных

302

отношений является просто лишним: понятие принципы взаимовыгодного сотрудничества в рекомендациях не нуждается, его преимущества очевидны. Исключив ненужный оборот, мы попутно избавимся и от повтора слова отношения, делающего фразу стилистически шероховатой. Итак, исходную фразу можно существенно улучшить, заменив один из причастных оборотов придаточным предложением и убрав лишний оборот. Варианты:

  • 1) Наши отношения с этим государством, которые всегда строились на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, должны и дальше развиваться в этом направлении, обещающем обеим сторонам немало выгод;
  • 2) Наши отношения с этим государством, всегда строившиеся на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, должны и дальше развиваться в этом направлении, которое обещает обеим сторонам немало выгод.

Оформление деепричастного оборота

Предложения с деепричастными оборотами требуют особого внимания пишущего (говорящего). Правила их построения часто нарушаются в современной речи.

Главное правило оформления деепричастного оборота заключается в следующем: деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действия одного и того же лица.

Нарушение этого правила приводит к курьезам вроде знаменитой фразы из рассказа А.П. Чехова "Жалобная книга": "Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа" (выходит, что к "станцЫи" подъезжала... шляпа). Вот аналогичный пример из разговорной речи:

*Глядя на тебя, мурашки бегут!

Особенно часто подобные ошибки возникают при построении разветвленных, сильно распространенных предложений:

*Но, глядя на то. сколько талантов по сей день можно найти на просторах СНГ, возникает резонная мысль о том, что сохранение даже жалких осколков одного из самых интересных национальных первенств Европы российские футбольные чиновники не зря считают поводом для гордости (газ.): получается, что "глядит"... мысль (!);

303

*Современная психолингвистика располагает необходимой теоретической и практической базой, осуществив ряд экспериментов с детьми младшего школьного возраста и детьми от 3-х лет, для решения данного вопроса (из студенческой работы): ряд экспериментов на самом деле осуществлен не психолингвистикой, а учеными-психолингвистами; следует обратить внимание также на неудачное расположение деепричастного оборота в этом предложении.

Основное действие, обозначенное глаголом-сказуемым, и добавочное, сопутствующее, обозначенное деепричастием, всегда определенным образом соотнесены друг с другом во времени. Таких соотношений может быть два:

1) Добавочное действие предшествует основному. В этом случае, как правило, должно использоваться деепричастие совершенного вида: а) Увидев подходящий автобус, мы ускорили шаг; б) Закончив объяснение, учительница предлагает классу решить несколько примеров.

Как видим, в таких предложениях соотношение действий передается формулами:

  • 1а) деепр. соверш. + гл. соверш.;
  • 1б) деепр. соверш. + гл. несоверш.

2) Добавочное действие сопутствует основному, происходит одновременно с ним. В этом случае, как правило, используется деепричастие несовершенного вида:

  • а) Открывая сказки Пушкина, мы вновь погружаемся в волшебный мир детства; Перечитывая потом эти страницы, Печорин уже совсем иначе оиенивал собственные переживания двухмесячной давности.
  • б) Изучая поведение животных в естественных условиях, ученые сделали поразительное открытие.

Как видим, здесь соотношение деепричастия и глагола-сказуемого описывается формулами:

  • 2а) деепр. несоверш. + гл. несоверш.;
  • 2б) деепр. несоверш. + гл. соверш.

Заметим, однако, следующий принципиально важный момент: формула (26) может использоваться только тогда, когда добавочное действие по своим временным рамкам шире основного. В самом деле, ученые сделали открытие в процессе изучения поведения животных; изучение длилось намного дольше, чем совершение открытия. Ср. еще один сходный пример:

304

Желая примерно наказать Веньку за воровство, Марья Ивановна заперла его на два часа в чулане. (Желание наказать не прекращается с началом наказания.)

Использование формулы (26) без следования этому принципу приводит к грубой грамматической ошибке:

*Попадая ногой в грязь, Миша испачкал ботинок (Должна была быть использована формула (1а): Попав... испачкал.)

К грубой ошибке приводит и необдуманное использование формулы (2а) в следующей фразе:

*Убивая австрийца, Григорий долго не может забыть всего ужаса смерти, убийств.

В этой фразе возможно только деепричастие совершенного вида - по формуле (1б), а лучше было бы и вовсе обойтись без оборота (например: После убийства австрийца... и т.д.). В том же виде, в каком фраза дана в тексте сочинения, она передает логически невозможный смысл: либо в процессе убийства австрийца Григорий долго не может забыть... (?!), либо убийство австрийца длится столько же времени, сколько Григорий не может забыть... , что тоже неприемлемо.

Ошибки в построении
сложноподчиненных предложений

В главной части многих сложноподчиненных предложений необходимо указательное слово (местоимение), к которому относится придаточная часть. Пропуск такого обязательного компонента приводит к ошибкам:

*Кстати, однажды меня засекла одна учительница, как я с удовольствием расстрелял одно из школьных окон и наслаждался его падением (газ.).

В этом предложении смешаны два возможных варианта конструкции - две разные модели сложноподчиненного предложения:

  • а) ...учительница засекла (= видела), как я расстрелял окно...;
  • б) ...учительница засекла (= застала) меня за тем, как я расстрелял окно...

Смешение двух моделей вызвано здесь тем, что говорящий (известный музыкант, у которого берут интервью) использовал жаргонное словечко "засекла", имея в виду сразу два его значения ("видела" и "застала"), в то время как эти

305

значения требуют разного построения конструкции. Дело в том, что второе значение требует дополнения меня внутри главного предложения, но, как только это дополнение появляется, без указательного слова, организующего связь с придаточной частью, обойтись уже нельзя - происходит переход от модели (а) к модели (б).

Еще один похожий пример:

*Последняя встреча Иванова с Олбрайт свидетельствует, что мы можем добиться успеха в этом направлении (газ.)

Должно было быть:., свидетельствует о том, что...

В последнее десятилетие количество ошибок в подобных конструкциях заметно возросло. Это связано с тем, что в системе сложноподчиненных предложений русского языка соседствуют близкие модели:

  • а) с изъяснительным придаточным (без указательного слова в главной части); некоторые такие предложения допускают вставку указательного слова (но не требуют ее), сравните: ...говорил, что... -говорил о том, что...;
  • б) так называемые предложения вмещающего типа - с обязательным указательным местоимением в главной части: ...свидетельствовал, о том, что... (в школьной грамматике такие предложения тоже относят к изъяснительным).

В моделях группы (а) придаточное относится к такому слову в главной части, которое имеет четко ограниченное значение речи / чувства / мысли / волеизъявления; чаще всего это глаголы (сказать, говорить, сообщить; почувствовать, увидеть, услышать; подумать, предположить, доказать; просить, попросить, приказать и др.). Введение указательного местоимения в такие предложения дела не меняет: придаточное в любом случае подчиняется не ему, а слову с указанным значением:

Я так и не сказал маме (о том), что на самом деле не готовился к экзамену.

Положение осложняется тем, что не все глаголы, способные присоединять изъяснительные придаточные, допускают рядом указательное местоимение в предложном падеже (о том}: можно, например, сказать или говорить о том, но нельзя доказать о том или предположить о том.

Еще один фактор осложнения: почти от всех этих глаголов образуются другие части речи (существительные, прилагательные), которые отнюдь не всегда в точности наследуют

306

управление глагола-родителя. Таким образом, в предложениях моделей (а) и (б) существуют три группы глаголов и отглагольных слов:

Сложноподчиненные предложения с изъяснительными придаточными Сложноподчиненные предложения вмещающего типа
Глаголы, не допускающие при себе указательного местоимения О ТОМ Глаголы, допускающие при себе указательное местоимение О ТОМ Глаголы и существительные, требующие наличия указательного местоимения
видеть, что
доказать, что
засвидетельствовать, что
заключить, что
объяснить, что
подтвердить, что
подчеркнуть, что
показать, что
полагать, что
почувствовать, что
предположить, что
решить, что
увидеть, что
утверждать, что
и др.
ведать (о том), что
вспомнить (о том),
что
говорить (о том), что
думать (о том), что
заявить (о том), что
знать (о том), что
известить (о том), что
написать (о том), что
напомнить (о том),
что
писать (о том), что
помнить (о том), что
сообщить (о том), что
спорить (о том), что /
как
и др.
дискутировать о том, что
договориться о том, что
доказательство того, что
задуматься о том, что
извещение о том, что
начать с того, что
начаться с того, что
положение о том,
чтопредположение о том, что
разглагольствовать о том,
что
разговаривать о том, что
подумать (о том), что
рассуждать о том, что
решение о том, что
сведения о том, что
свидетельствовать о том,
что
сделать вывод о том, что
сообщение о том, что
спор о том, как
и др.

Как видно из этой таблицы, глаголов, которые не допускают при себе указательного местоимения, не так уж мало. Но глаголов и производных существительных второй и третьей групп явно больше; если учесть, что многие из них широко употребительны и к тому же имеют общие корни с глаголами первой группы, то станет ясно, почему в сознании людей, не вполне владеющих культурой русской речи, модель с участием указательного местоимения приобретает статус универсальной. Отсюда и многочисленные ошибки.

307

Нередко ошибки возникают вследствие бездумного использования синтаксических моделей, накладываемых друг на друга. Рассмотрим следующий пример:

*Прощатъ преступников, вне зависимости от того, какое бы должностное положение они ни занимали, мы не намерены (газ.).

Главная идея этой фразы заключалась в утверждении равенства всех перед законом. Для выражения этой идеи говорящий вполне обоснованно применил уступительную конструкцию, отрицающую зависимость судебной власти от должностного положения преступника (вне зависимости от...). Он мог бы сказать "вне зависимости от их должностного положения", но избрал вариант с указательным местоимением (от того), который делает обязательным дальнейшее придаточное - иначе будет неясно, что скрывается за местоимением того. Правильное продолжение предполагало обычное придаточное (по школьной грамматике - изъяснительное или местоименно-определительное): ...вне зависимости от того, какое должностное положение они занимали (-ют)... Но говорящий был слишком увлечен своей главной мыслью, и это придаточное превратилось у него из изъяснительного в обобщенно-уступительное, хотя уступительное значение уже было выражено раньше. Правильные варианты этой фразы (попутно заменим неудачное и неточное "должностное положение" на "служебное положение" или "должность"):

  • а) Прощать преступников, вне зависимости от их служебного положения, мы не намерены;
  • б) Прощать преступников, какое бы служебное положение они ни занимали, мы не намерены,
  • в) Прощать преступников, вне зависимости от того, какую должность они занимали (-ют), мы не намерены.

Заметим, что наиболее приемлемыми и экономными оказались варианты без совмещения двух конструкций: либо с обособленным обстоятельством уступки (а), либо с уступительным придаточным (б). Именно такую правку и должен был сделать журналист, готовивший интервью к печати: ведь ему, как профессионалу, должно быть хорошо известно, сколь велики различия между устной и письменной речью: то, что в устной речи не бросается в глаза и может остаться незамеченным, на бумаге оказывается грубой ошибкой.

308

Как уже отмечалось, появление указательного местоимения в главной части предложения делает обязательным наличие придаточной части. Чаще всего это встречается в сложноподчиненных предложениях с определительными и изъяснительными придаточными, в сложно-подчиненных предложениях с местоименно-определительными придаточными и придаточными степени (по школьной грамматике).

Определительное придаточное относится к существительному, которое находится в главной части сложноподчиненного предложения. Если при этом существительном нет указательного местоимения (тот, такой), то без придаточного можно, в принципе, обойтись. Ср.:

Вот дом, который построил Джек. - Вот дом. Вот огород. Там, дальше, - сад.

Однако появление указательного местоимения "намертво" прикрепляет придаточное к главному, отбросить его уже нельзя:

Вот тот дом, который построил мой отец.

В четырех других названных типах сложноподчиненных предложений придаточное является в любом случае обязательным:

На прошлой лекции мы с вами говорили о том, что должный уровень речевой культуры достигается не чтением учебников перед экзаменом (сложноподчиненное предложение с изъяснительным придаточным); Сегодня мы начнем с того, что проведем небольшое социологическое исследование (сложноподчиненное предложение с придаточным вмещающего типа); Для тех, кто интересуется авиамоделированием, в доме детского творчества открыт новый кружок (сложноподчиненное предложение с местоименно-определи-тельным придаточным); ваши предшественники - нынешний второй курс - отвечали на экзамене так хорошо, что мне хотелось некоторые ответы записать на магнитофон (сложноподчиненное предложение с придаточным степени).

В устной речи эти закономерности часто нарушаются.

Нередко в речи мы сталкиваемся с формально правильными, но неудачно построенными конструкциями, например, с неудачным расположением частей сложноподчиненного предложения.

В сложноподчиненных предложениях с определительными отношениями придаточное относится к имени существительному, находящемуся в главной части. Целесообразно располагать

309

придаточное так, чтобы оно по возможности непосредственно контактировало с существительным, к которому относится, особенно если в главной части есть и другие существительные того же грамматического рода.

Нарушение этой рекомендации приводит к многочисленным курьезам или просто неуклюжим фразам:

*Мы нередко получаем письма от наших читательниц, в которых они рассказывают о своих встречах с потусторонними силами (газ.); *11 ноября 2000 года в 17.20 произошло ДТП на Зеленогорском шоссе при выезде из г. Зеленогорска, при котором пострадал пешеход (газ.); *В Доме народного творчества г. Зеленогорска ей предложили работу, где она осталась надолго (газ.); *В 43-м зенитно-прожекторном полку пришлось познать всю тяжесть солдатской жизни, которая легла на девичьи плечи (газ.); *Также в хороших воспоминаниях останутся и мечты Наташи по поводу неродившегося сына, которому она даже придумала имя Архип, которого она так хотела от Игоря (газ).

Нетрудно убедиться в том, что правка таких неуклюжих конструкций, как правило, сводится к изменению порядка слов в главной части. Достаточно поменять местами письма и от наших читательниц - и странная сюрреалистичная картинка, где письма что-то рассказывают о своих встречах с потусторонними силами, будет исключена; перенести произошло ДТП в самый конец главной части - и мы избавимся от нежелательного смысла "пешеход пострадал при выезде из г. Зеленогорска"; достаточно изменить порядок слов в третьем предложении на ей предложили работу в Доме народного творчества г. Зеленогорска - и смысловой эффект "она осталась на работе надолго" также будет исключен.

Немногим сложнее правка и в других случаях. В четвертом предложении сдвинуть существительное тяжесть ближе к придаточному невозможно (солдатской жизни тяжесть - это для небольшого газетного очерка звучит слишком уж пе-сенно); очевидно, что в этой фразе по меньшей мере два штампа, из которых один явно можно безболезненно выкинуть - и превратить предложение в простое. Исправленные варианты могут быть такими:

В 43-м зенитно-прожекторном полку ей пришлось познать всю тяжесть солдатской жизни; В 43-м зенитно-прожекторном полку на ее девичьи плечи легла вся тяжесть солдатской жизни.

310

В последнем же предложении неудачно не расположение существительного, к которому относятся сразу два придаточных, а порядок этих придаточных: получается, что Наташа хотела от Игоря и сына, и имя Архип (?!). Неудача еще и в том, что порядок придаточных не соответстует значимости их содержания: все-таки сначала - сын, а потом уже - имя для него. Но достаточно поменять придаточные местами и связать их соединительным союзом и, чтобы все встало на свои места.

Ошибки в построении сложноподчиненного предложения могут быть связаны и с некорректным использованием местоимений. В письменном тексте местоимения часто служат для отсылки к другим словам или словосочетаниям, которые использованы в предыдущих предложениях или в том же предложении. При этом соотнесенность местоимения со словом (словосочетанием), к которому оно отсылает, должна прочитываться однозначно. Для этого, во-первых, местоимение должно быть согласовано в числе и роде с данным словом; во-вторых, в ближайшем предшествующем контексте, особенно между местоимением и словом, к которому оно отсылает, не должно быть слов с такими же грамматическими параметрами. В противном случае неизбежно возникает двусмысленность. Вот примеры нарушений этого правила:

*Представителей этого знака (Телец. - Сост.) относят к категории наиболее опасных преступников. Как правило, Телец хорошо и тщательно планирует преступления и никогда не отступает от намеченного, всегда заботится о надежном алиби. Они не завидуют успехам других, но всегда готовы отнять этот успех (газ.). Автор этого пассажа написал они, имея в виду представителей, но между этим словом и местоимением есть слово Телец, обозначающее то же самое, и местоимение воспринимается как отсылающее именно к последнему существительному; возникает рассогласование в числе, что создает впечатление грамматической ошибки;

*Друзъя ласково называли Анатолия Владимировича Ромашкой. И сколько добрых и веселых воспоминаний прозвучало на вечере памяти безвременно ушедшего актера по случаю его 70-летия, которое он обязательно отмечал бы в этом молодом столичном храме искусств (Театр Луны. - Сост.). Именно так и решено было назвать новую театральную премию для молодых актерских дарований, которых воспитывал и пестовал во ВГИКе и в Театре Луны и сам Ромашин (газ.).

311

Читатель вынужден ломать голову над тем, как же именно было решено назвать новую премию: "храм искусств"? "молодой столичный храм искусств"? А может быть, "Театр Луны"? Не сразу он сообразит, что премию было решено назвать "Ромашкой": слишком велико расстояние между этим словом и отсылающим к нему местоимением.

Порядок слов в предложении

В русском предложении относительно свободный порядок слов. Это означает, что, в отличие от ряда других языков (например, английского, немецкого), в русском языке члены предложения сохраняют свои синтаксические функции независимо от того, где они расположены: в начале, в конце или в середине предложения. При этом, однако, существуют четкие закономерности, регулирующие порядок слов в русском предложении. В письменной литературной речи наиболее важны две из них.

1) Самое существенное, то, ради чего и создается предложение, должно располагаться в конце его. При одном и том же содержании смысловые акценты могут быть разными. Порядок слов как раз и служит для выделения той части содержания, на которую падает смысловой акцент. Например, если мы хотим сообщить, кто именно сегодня уезжает в Москву, мы должны сказать: В Москву сегодня уезжает Петров. Если цель нашего высказывания - сообщить о том, что сегодня делает тот же Петров, то мы скажем: Петров сегодня уезжает в Москву1.

312

2) Слова, связанные подчинительной связью, должны располагаться по возможности ближе друг к другу. При этом приоритет должен отдаваться наиболее тесным, обязательным связям: например, если глагол подчиняет себе в предложении несколько слов, среди которых есть и прямое, и косвенные дополнения, и обстоятельства, то право на ближайшее к глаголу место должно быть отдано прямому дополнению.

Вот яркий пример нарушения этой закономерности:

*Смогла разжечь в сердце скептика "нигилиста" Базарова чувства Одинцова (соч.).

Здесь чувства - прямое дополнение к глаголу-сказуемому, именно его оторванность от глагола играет главную роль в создании впечатления неуклюжести всей фразы. Смысловой акцент на имени Одинцовой можно подчеркнуть выделительной частицей только - кстати, введение этой частицы освобождает от необходимости перемещать наиболее важное в конец фразы, и тогда можно избавиться и от слишком большого разрыва между сказуемым и подлежащим:

Только Одинцова смогла разжечь чувства в сердце Базарова.

Параллельные синтаксические конструкции

Синтаксические конструкции, в которых использован прием параллельного построения, представляют собой одно из самых ярких и выразительных языковых средств. Однако их использование требует осторожности: в противном случае может возникнуть незапланированный комический эффект. Вернемся к примеру, который уже был приведен в начале раздела, и рассмотрим его подробно:

*На Дунае стоит крепость, а на крепости стоит Ярославна.

Во-первых, данная фраза представляет собой сложносочиненное предложение с параллельным порядком слов внутри его частей (в обеих частях порядок обстоятельство места - сказуемое - подлежащее); прием же синтаксического параллелизма - это сильное средство, обычно используемое для того, чтобы подчеркнуть смысловой параллелизм. Синтаксический параллелизм усилен лексическим повтором: в обеих частях использован глагол стоит. Поэтому получается,

313

что Ярославна стоит "на крепости" так же, как крепость стоит на Дунае, хотя на самом деле - отнюдь не "так же": нетрудно увидеть, что и сам глагол стоять использован в этом предложении в двух разных значениях (в первом значении ему синонимичны глаголы располагаться, находиться, но не антонимичны сидеть или лежать, во втором же значении стоять означает именно не сидеть и не лежать). При этом словосочетание стоит на крепости само по себе неудачно; говоря о подобных ситуациях, мы обычно не ограничиваемся названием большого (во много раз больше человека) предмета, а предпочитаем или хотя бы добавляем название его части: На крыше (дома) стоит человек; Альпинисты стояли на вершине (горы) и т.п.

Во-вторых, в обеих частях предложения использованы переносные значения формы предложного падежа с предлогом на: крепость стоит не буквально "на Дунае", а на его берегу, равно как и Ярославна стоит не собственно "на крепости", а на ее части - крепостной стене, т.е. вместо названия части предмета в обоих случаях выступают названия целых предметов. В первом случае никакого нарушения нет, поскольку предложения типа Киев стоит на Днепре, Петербург стоит на Неве общеприняты, предлог на в них эквивалентен предлогу при (Киев стоит при Днепре). Но синтаксический параллелизм ведет к тому, что во втором случае значение формы на крепости воспринимается по аналогии с первым, хотя пишущий явно не имел в виду, что Ярославна стоит "при крепости", "у крепости", "около крепости".

Кроме того, использование переносного значения в первой части фразы оправдывается соотносительностью масштабов предметов, о которых идет речь: если исходить из размеров человеческого тела - а именно этот размер мы интуитивно используем в качестве единицы измерения, когда оцениваем величину больших предметов, - то и река, и крепость по своим размерам соотносимы, поскольку и та, и другая заведомо во много раз больше человека. Во второй же части фразы неоправданно соотнесены слишком разные по размерам крепость и человек, что ведет к представлению о том, что либо крепость очень мала, либо Ярославна очень велика.

314

В обоих случаях комический эффект, которого автор вовсе не планировал, неизбежен.

В-третьих, в рассматриваемом предложении неудачно использована конструкция сложносочиненного предложения с союзом а, выражающим сопоставительные отношения. Такая конструкция уместна в тех случаях, когда сопоставляемые ситуации обладают сходными признаками и в то же время в каком-то отношении различаются: Катя уже хорошо водит машину, а Люба еще не очень; Петербург стоит у моря, а Псков - в глубине материка; На столе лежит мамина любимая книга, а на ней уютно устроилась кошка. (Обратим внимание на то, что в последнем из этих трех предложений сходство ситуаций не слишком велико, поскольку книга лежит совсем "не так", как лежит кошка; но предложение все-таки приемлемо, потому что синтаксический параллелизм в нем не столь заметен благодаря наличию дополнительных второстепенных членов и не поддержан лексическим повтором.) В разбираемом же примере сходства ситуаций фактически нет, поэтому логика автора напоминает логику известного "В огороде бузина, а в Киеве дядька".

ЗАДАНИЯ

1. Проанализируйте приведенные ниже фразы из газет и сочинений, выявите ошибки в их построении. Объясните суть каждой ошибки. Предложите правильный вариант.

  • Лечащий врач был в меру озадачен состоянием больной, но уверенности в лучшее не терял.
  • Даже в знаменитый дом на Петровской набережной дежурных не полагалось.
  • Несмотря на все трудности, администрация района прилагает все силы для улучшения качества дорог.
  • Я потихоньку от хозяина ходила на курсы компьютера и английского языка.
  • За месяц, что я там (на новой работе. - Сост.) продержалась, работницы без конца менялись.
  • Вячеслав занимался еще и скупкой и продажей золотых слитков: ущерб государства оценивается в 257 миллионов рублей.

315

  • Все говорит о том, что эта героиня (Коробочка. - Сост.) олицетворяет собой копилку, она складывает и складывает, подгребая под себя деньги, видя во всем только выгодную наживу, вкладывая все свои действия, силы и цели на получение прибыли.
  • Сразу по приезду (Чичикова. - Сост.) в Уездный город, мы начинаем замечать странные действия с его стороны, направленные на куплю крепостных душ, и не просто душ, а уже умерших - "мертвых душ".

2. Найдите ошибки в приведенных ниже фразах из сочинений (не только ошибки в согласовании!), объясните их суть и способы исправления.

  • По продолжению всей поэмы, Чичиков разъезжает по усадьбам, губерниям, деревням и встречается, знакомится с разными людьми, отличающихся между собой чинами, родовыми сословиями, имущественным достатком.
  • Это был настоящий подвиг русского солдата, верному долгу и Отчизне.
  • Эти чувства переполняют его речь, наполненная умом и остроумием.

3. Проанализируйте приведенные ниже фразы из газет и сочинений, выявите ошибки в их построении. Объясните суть каждой ошибки. Предложите правильный вариант каждой фразы.

  • Если процесс банкротства "Виадука" (строительная фирма. - Сост.) доведут до логического конца, большинство этих людей потеряют надежду получить собственные деньги или обещанную жилплощадь.
  • Примерно пятая часть обманутых физических лиц (а всего их по "Виадуку" не меньше 1,5 тысячи) рискуют остаться вообще без жилья и без денег.
  • Начнется резкое сокращение объемов производства, увеличится безработица и так называемые "отключки" (отключение электроснабжения. - Сост.).
  • При этом прорабатывается три возможных варианта.
  • Детство и юность Евгении Павловны прошло в Башкирии.
  • И все же главным аргументом, предопределившим жизнеспособность "Лиги чемпионов СНГ", является не пресловутая ностальгия по "добрым советским временам", а гораздо более приземленные резоны.
  • Кто это за люди - расточители и накопители?

316

  • Основную часть финансирования произведенных работ, выполненных подрядным способом, было осуществлено также Муниципаль-4 ным образованием г. Зеленогорска.

4. Определите суть и причины ошибок в приведенных фразах, исправьте их.

  • Конструктивно радианты (радиант - род обогревателя. - Сост.) имеют несколько исполнений: U-образные, линейные, двойные, а также радианты различных видов могут объединяться в систему.
  • Русские поэты XIX-XX вв. знали и использовали не только народную символику, но и обогащали образную систему стихотворной речи христианской и заимствованной из классической литературы античной символикой.
  • В этой борьбе полпреды президента либо погибнут как политические фигуры, либо пирамида власти в России будет кардинально изменена.
  • Печорин разочаровался и соскучился на Кавказе, а также на отдыхе.

5. Найдите в газетах примеры неправильного построения причастных оборотов.

6. Проанализируйте приведенную ниже фразу, оцените ее с точки зрения удобства восприятия. Дайте рекомендации по ее редактированию.

Чтобы получить с должников необходимые в сущности для снабжения теплом их же самих средства, жилищное агентство проводит постоянную работу по взысканию задолженностей через суд.

7. Проанализируйте следующие примеры из сочинений, объясните суть ошибок и их причины. Исправьте эти фразы, приведите примеры подобных ошибок.

  • Приезжая в Петербург, Хлебников стал вести тяжелую, полуголодную жизнь.
  • Евгений Базаров, приезжая погостить к Аркадию Кирсанову, натыкается там на дядю Аркадия...
  • Прочитав повесть Быкова, меня в первую очередь поразил сам сюжет.
  • Провожая сына на войну, по его щеке медленно катится слеза.
  • Будучи совсем молоденькой девушкой, к Татьяне пришла пора любви.
  • Читая пьесу, Лариса мне очень понравилась.

317

  • Читая поэму, осознается простая истина, сколько бы человек ни накопил за свою жизнь, важнее всего не растратить те чистые помыслы и благие намерения, ради которых мы стремились, достигая цели.
  • Листая сегодня поэму "Мертвые души", возникают некоторые соображения, а не является ли это произведение актуальным в наше время, не видим ли мы в себе чуточку Чичикова, Собакевича или Манилова, а может быть в нас где-то скрылся Плюшкин.
  • Анализируя Чичикова, его взгляды на жизнь, его внешность, его поведение с людьми, прослеживается путь одинокого человека, с раннего возраста привыкшего демонстрировать свою независимость и способность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь.
  • Раскрывая и конкретизируя образы героев возникает неотъемлемое желание разграничить всех персонажей на расточителей и накопителей.

8. Проанализируйте приведенные фразы, объясните суть и причины ошибок. Приведите свои примеры подобных нарушений.

  • Последний пример доказывает о том, что приобретение автомобиля - слишком ответственное дело, чтобы доверять его случайным людям.
  • Если, исходя из вновь открывшихся фактов, предположить о том, что Евсеев в момент убийства находился не в беседке, а, как он утверждает, на школьном крыльце, то окажется, что Евтухов убил себя сам (газ.).
  • Предположение, что запуск новой ракеты может обернуться катастрофой, к счастью, не оправдалось.

9. Найдите и прокомментируйте ошибки в следующих предложениях. Исправьте их. Приведите собственные примеры подобных нарушений.

  • Начнем с того: в первую очередь вы должны следить за четкостью и своевременностью записей в трудовых книжках.
  • Ты прежде всего подумай о том: скоро конец четверти, а у тебя ни одной оценки по трем предметам!
  • После соревнований не хочется уже никаких развлечений, потому что вечером того дня чувствуешь себя совершенно разбитым.
  • А еще я хочу говорить на английском так же, как на русском языке, чтобы, когда я выступаю на Западе, те эмоции, те чувства и речь были абсолютно адекватны.

318

  • Ну а кто свой выходной хочет посвятить зимним забавам - покататься с гор, на финских санях, коньках, лыжах, - самое время отправиться на Елагин остров.
  • В принципе знаю французский, английский, вперемежку, то есть говорить и читать могу, но все это так несовершенно, и это очень меня раздражает (газ.).

10. Проанализируйте приведенные ниже фрагменты, объясните суть и причины ошибок. Дайте рекомендации по их исправлению. Приведите свои примеры подобных нарушений.

  • Магазин "Гера" на Васильевском острове попросил службу сан-эпиднадзора проверить женские сапоги фирмы Pagnonini и не просчитался: в коже обуви обнаружены токсичные вещества. Так и должно быть, но, увы, бывает далеко не всегда.
  • Русский солдат, полностью ослепший и обессиленный всё равно продолжал создавать беспорядки в тылу врага. Автор хотел обратить внимание на заключительную часть повести. Когда он вышел сдаваться, немцы встречали с почестями в честь стойкости и героизма солдата врагов.
  • Любовь к Одинцовой, которую он долго пытался отрицать, сильно изменила Базарова.

11. Прокомментируйте следующие предложения с точки зрения порядка слов. Отметьте другие недочеты. Предложите варианты правки.

  • Печорин лишает любимого коня Казбича.
  • Открывшийся магазин на сцене так же осветил людей в их от рождения глупости.
  • Раскольников убивает чисто из гуманных побуждений.

12. Проанализируйте приведенные ниже фразы из газет, выявите ошибки в их построении. Объясните суть каждой ошибки, попытайтесь понять ее причины. Предложите правильный вариант каждой фразы.

  • Празднества намечены с 27 мая по 3 июня.
  • Как правило, несколько сеансов психотерапии бывает достаточно, чтобы убедить пациента в гипертрофированной оценке обстоятельств.
  • Иными словами, по мнению недоброжелателей Ильи Клебанова, все реформирование сделано под него, с тем чтобы контролировать или руководить в будущем одним из военных холдингов.

319

  • Стал бы президентом Зюганов или Явлинский, я критиковал бы, иронизировал и ругал Зюганова или Явлинского.
  • Это чревато изоляцией страны, которую желает и подразумевает данная политическая группа.

ЛИТЕРА ТУРА ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ В А УДИТОРИИ

  • Дмитриева О.Л. Добавить строку, добавить текст // Русская речь. 1990. №4.
  • Дмитриева О.Л. Оплата труда, оплата за труд // Русская речь. 1990. №5.
  • Хан-Пира Э.И. С помощью и при помощи // Русский язык в школе. 1991. № 1.

320


1 Речь идет о звуках, а не о буквах. В начале слова второй произносится глухой согласный звук [ф]. Предлог в, оказавшись перед словом, которое начинается глухим согласным звуком, также оглушается и произносится как [ф].
1 И патетический, и пафосный - прилагательные, восходящие к слову пафос. Однако человек, владеющий подлинной речевой культурой, должен отдавать себе отчет в глубоких различиях между этими словами. Слова пафос и патетический, по данным Этимологического словаря русского языка М. Фасмера, заимствованы русским языком очень давно, причем разными путями: пафос - прямое заимствование из греческого (греч. παφος - страсть), патетический - тоже заимствовано из греческого (греч. παφητικος - прилагательное к παφος), но через посредство латинского (patheticus) и далее - французского (pathétique) или немецкого (pathetisch) языков. Оба слова принадлежат к книжно-письменной разновидности литературного языка; для образованной части русского общества XIX - начала XX века, традиционно владевшей классическими (древнегреческим и латынью) и европейскими языками, генетическая связь между этими словами была очевидной. Прилагательное же пафосный образовано от слова пафос значительно позже, в XX веке, и непосредственно на русской почве (ср. еще одно русское образование патетика - синоним к пафос); объяснить появление этого прилагательного можно только тем, что в языковом сознании говорящих, принадлежавших не к подлинно образованной части общества, а, по выражению А.И. Солженицына, к "образованщине", связь между пафос и патетический была утрачена, и возникла "необходимость" в образовании прилагательного к пафос - необходимость, на самом деле, ложная. Употребление прилагательного пафосный, таким образом, выдает недостаточно высокий уровень речевой культуры, незнание языковой традиции.
1 Сказанное верно для нейтральной (без экспрессии) литературной речи, по преимуществу письменной. В устной разговорной речи, где едва ли не каждое высказывание экспрессивно окрашено, действует противоположная тенденция: самое важное оказывается в начале предложения, эта часть фразы выделяется интонацией и сильным ударением: ПЕТРОВ сегодня, уезжает в Москву; УЕЗЖАЕТ В МОСКВУ сегодня Петров. Если такое высказывание является репликой в диалоге, то от него чаще всего и остается только выделенная часть (ср.: - Кто сегодня уезжает в Москву? - ПЕТРОВ; - А что у нас сегодня делает Петров? - УЕЗЖАЕТ В МОСКВУ).
Очевидно, что эти особенности глубоко отличают устную разговорную речь от книжно-письменной. Учитывать эти различия обязан каждый пишущий, особенно при переводе устной речи в письменную (например, при подготовке к печати интервью).
Lib4all.Ru © 2010.
Корпоративная почта для бизнеса Tendence.ru